Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Burden - Расходов"

Примеры: Burden - Расходов
The bulk of those costs would fall on individual countries, and the main problem will be to allocate the burden fairly among them. Значительная доля этих расходов ляжет на отдельные страны, и главная проблема будет связана со справедливым распределением этих расходов между ними.
(c) International instruments (joint implementation, burden sharing). с) международные инструменты (совместное осуществление, разделение бремени расходов).
Governments should consider shifting the burden of taxation onto unsustainable patterns of production and consumption; it is of vital importance to achieve such an internalization of environmental costs. Правительствам следует рассмотреть возможность переноса основной тяжести налогового бремени на нерациональные структуры производства и потребления; обеспечить такую интернализацию расходов на охрану окружающей среды совершенно необходимо.
They constituted a serious constraint on the ability of UNRWA's staff to carry out their responsibilities, imposed a cumbersome administrative burden and resulted in substantial additional costs to UNRWA. Они серьезно ограничивали способность персонала БАПОР осуществлять свои функции, налагали на БАПОР непомерное административное бремя и являлись причиной значительных дополнительных расходов.
The approved strategy aims to increase contributions to core resources and make them predictable and assured, while promoting increased burden sharing among donor Governments. Утвержденная стратегия предусматривает увеличение объема взносов в основные ресурсы и обеспечение их предсказуемости и гарантированности при одновременном поощрении более широкого распределения бремени расходов между правительствами стран-доноров.
Measures adopted by the Government and other actors to reduce the health care burden on women 12.3 Меры, принимаемые государством и другими сторонами, для снижения ложащегося на женщин бремени расходов на оплату медицинских услуг
The affected countries bear a costly burden and their citizens have to deal with potential death or injury every time they take a step. Пострадавшие страны несут бремя больших расходов, а их жителям приходится сталкиваться с потенциальной возможностью гибели или увечья каждый раз, когда они делают всего один шаг.
That measure seemed to provide relief for the few instances where a disproportionate financial burden fell on staff members assigned to certain countries. Как представлялось, эта мера обеспечит снижение бремени расходов в ряде случаев, когда на сотрудников, направленных на работу в определенные страны, ложится несоразмерное финансовое бремя.
The only exceptions to that practice had been situations where the sheer number of refugees had forced the authorities to request the assistance of UNHCR in sharing the burden. Единственными исключениями из этой практики стали ситуации, когда ввиду огромного числа беженцев власти были вынуждены просить помощи у УВКБ относительно совместного несения бремени расходов.
The burden of the expenses of the United Nations, and therefore its freedom of action, did not rest on just a few Member States. Бремя расходов Организации Объединенных Наций от чего зависит ее свобода действий, не должно нести лишь несколько государств-членов.
Most of the least developed and developing countries could not carry any additional financial burden in the form of contributions to the United Nations budget. Большинство наименее развитых стран и развивающихся стран не могут взять на себя дополнительное бремя финансовых расходов в виде взносов в бюджет Организации Объединенных Наций.
The impact on education is enormous and can raise the cost burden of the education sector dramatically. Масштабы последствий для сферы образования огромны и могут резко увеличить бремя расходов, которое ложится на сектор образования.
More difficult still is the assessment of the relative burden of administrative support costs, which are omitted from the cost-sharing calculations altogether. Еще труднее оценить относительное бремя расходов на административную поддержку, которые полностью исключаются из формул распределения расходов.
It is estimated that removing these costs further lightens the financial burden on families by a total of $1 million a year. Подсчитано, что отмена этих расходов еще больше облегчает финансовое бремя, лежащее на семьях, на общую сумму в 1 миллион фиджийских долларов ежегодно.
In a number of countries, the State is undertaking reform of social services and in so doing is transferring a significant part of the burden of social expenditure onto families. В ряде стран государство проводит реформу системы социального обслуживания, перекладывая при этом значительную часть бремени социальных расходов на семьи.
(b) Move to a United Nations House may initially result in an uneven financial burden, with cost benefits for some and higher costs for others. Ь) переезд в Дом Организации Объединенных Наций на первом этапе может привести к неравномерному распределению финансовых расходов; при этом некоторые стороны получат выгоды, а другие будут вынуждены нести более высокие расходы.
Proportional burden sharing of support budget: regular and other resources Пропорциональное долевое участие в бюджете вспомогательных расходов: регулярные и прочие ресурсы
The delegation also pointed out that collaboration in data collection would result in shared costs and less burden for developing countries while ensuring coherence and comparability. Делегация также отметила, что сотрудничество в деле сбора данных позволит распределить ответственность по покрытию расходов и уменьшить бремя для развивающихся стран при обеспечении связности и сопоставимости.
This is the only time in history that one Member has been singled out to bear the sole financial burden of costs resulting from peacekeeping operations. Впервые в истории ответственность за общее финансовое бремя расходов на ту или иную миротворческую операцию возлагается на одного единственного члена Организации.
A number of participants also underlined the critical importance of burden and responsibility-sharing, and noted the fact that the entire Conference process is based on this premise. Ряд участников также подчеркнули важнейшее значение разделения бремени расходов и ответственности и отметили тот факт, что на данной посылке основывается весь процесс Конференции СНГ.
Attempts have been made to provide better alternatives for children in various forms, but they have consistently collapsed under the burden of their costs. Предпринимались попытки обеспечить лучшую альтернативу для детей в различных формах, однако все они в силу связанных с этим расходов не имели успеха.
Budget constraints, restricted staff potential and the burden of long travel are among the main factors preventing many countries from participating in the discussion of city groups, expert meetings, etc. К числу основных факторов, препятствующих участию многих стран в обсуждениях, проходящих в рамках "городских" групп, на совещаниях экспертов и в рамках других форумов, относятся ограниченность бюджетных средств, недостаточность кадрового потенциала и обременительность расходов, связанных с дальними поездками.
Chevron U.S.A. substantiated the payment of "overhead and burden costs" by way of the payroll records referred to in paragraph above. "Шеврон Ю-Эс-Эй" обосновала выплату "накладных расходов" с помощью ведомостей заработной платы, упомянутых в пункте 273 выше.
Japan strongly advocates the limiting, rationalization and consolidation of the number of studies and reports, as this would reduce the administrative burden and cost. Япония решительно выступает за ограничение числа и рационализацию и объединение исследований и докладов, поскольку это привело бы к ослаблению административной нагрузки и сокращению административных расходов.
This allowance is intended to lighten the financial burden of persons who are not eligible for the State housing grant. Целью этого пособия является облегчение финансового бремени в связи с внесением арендной платы лицам, не имеющим возможности воспользоваться государственной помощью на покрытие жилищных расходов.