Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Burden - Расходов"

Примеры: Burden - Расходов
Becoming an independent country after the Treaty of San Francisco saved Japan from the burden of expense of the occupation forces. Став независимой страной после договора в Сан-Франциско, Япония также избавилась от некоторых излишних расходов.
The burden of adjustment fell mainly on capital expenditure, which was cut more than any other expenditure component. Бремя преобразований легло главным образом на капиталовложения, которые были сокращены больше, чем какие-либо другие компоненты расходов.
This is important both to obtain a more reasonable international sharing of the burden and to secure additional funding for humanitarian relief. Это важно для того, чтобы распределить бремя расходов на международном уровне и обеспечить дополнительное финансирование гуманитарной помощи.
So we do not feel the need to maintain the Polish delegation, continuously bearing the burden of unproductive expenditure. Поэтому мы не видим необходимости в содержании польской делегации, присутствие которой постоянно создает для нас бремя непродуктивных расходов.
One was in the area of burden sharing. Одним из них является распределение бремени расходов.
That had been behind the original General Assembly request regarding burden sharing. Именно на этом была основана первоначальная просьба Генеральной Ассамблеи в отношении совместного несения расходов.
However, in freezing the pension contribution in PAIs, the burden had been shifted from the organizations to the staff. Вместе с тем, заморозив показатель пенсионного взноса в рамках ИКМС, бремя расходов было перенесено с организаций на персонал.
Secondly, we must ensure that the permanent Members of the Security Council continue to bear a greater burden of the cost of peace-keeping. Во-вторых, мы должны обеспечить, чтобы постоянные члены Совета Безопасности продолжали нести более значительное бремя расходов по поддержанию мира.
In addition, Belarus had to bear almost unaided the burden of eliminating the consequences of the Chernobyl disaster. Кроме того, Беларусь практически в одиночку вынуждена была нести огромное бремя расходов по ликвидации последствий чернобыльской аварии.
The Committee believes, however, that the principle of burden sharing should be maintained. Вместе с тем Комитет считает, что принцип совместного несения расходов следует сохранить.
They will merely shift the burden from some States to others. В результате такой корректировки бремя расходов будет переложено с одних государств на другие.
Resources are limited, and we must all share the burden. Ресурсы ограничены, и мы все должны разделить бремя расходов.
Thus, each level bears autonomously the financial burden corresponding to its responsibilities. Это означает, что на каждом уровне соответствующие органы самостоятельно несут бремя финансовых расходов пропорционально их компетенции.
The burden of financing the international coordination provided by the programme centres is still not adequately shared by all countries participating in the effect-oriented activities. В покрытии расходов на финансирование международного сотрудничества, обеспечиваемого программными центрами, еще не участвуют в должной мере все страны, осуществляющие деятельность, ориентированную на воздействие.
The most equitable means of sharing the burden is to base contributions on share of global gross national product. Наиболее справедливый способ разделения бремени расходов заключается в определении взносов исходя из доли общего валового национального продукта.
Shrinking public resources for health care are cushioned by the voluntary contributions of women, for whom the care for ailing family members is an additional burden. Сокращение государственных расходов на медико-санитарное обслуживание компенсируется добровольным вкладом женщин, для которых уход за больными членами семьи является дополнительным бременем.
It also pointed out that the budget reductions had placed an extra burden on the staff. В докладе отмечается также, что сокращение бюджетных расходов привело к увеличению нагрузки на персонал.
These measures should be accompanied by reduction of those countries' burden of external debt. Эти меры должны сопровождаться снижением расходов по выплате внешнего долга.
Loans were secured from the World Bank to alleviate the burden of maintaining the financial reserve for the coverage. Чтобы снизить бремя расходов на поддержание финансового резерва для страхового покрытия, были получены кредиты у Всемирного банка.
Poor countries often bore the heaviest refugee burden and in many countries the quality of protection and shelter had declined. Бедные страны зачастую несут самое тяжелое бремя расходов в связи с приемом беженцев, и во многих странах качество защиты и убежища уменьшается.
The independent expert has included as an annex to his fourth report two possible breakdowns for sharing the burden among OECD members. Независимый эксперт включил в приложение к своему четвертому докладу два возможных варианта разбивки бремени расходов среди стран - членов ОЭСР.
Each spouse may freely dispose, burden, rent or constitute other rights in rem over his/her real estate property. Каждый супруг может свободно распоряжаться, нести бремя соответствующих расходов, сдавать в аренду или устанавливать другие вещные права над своим недвижимым имуществом.
The scale of assessments must be modified so as to distribute the burden more evenly. Шкала взносов должна быть изменена, с тем чтобы более равномерно распределить бремя расходов.
His Government contributed a third of the total cost of UNFICYP, which was an extremely heavy burden for the economy of Cyprus. Правительство Кипра возмещает треть общих расходов ВСООНК, что ложится значительным бременем на экономику страны.
In order to ease patients' burden and to stabilize the balance of the State budget, the new act rationalizes the reimbursement scheme. Для облегчения бремени, ложащегося на пациентов, и стабилизации баланса государственного бюджета новый закон рационализирует схему возмещения расходов.