Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Building - Проведение"

Примеры: Building - Проведение
If this also means it cannot be held in rooms in the United Nations building, then the meetings could alternate between offices of Missions to the United Nations. Если при этом оказывается невозможным его проведение в помещениях ооновского комплекса, то соответствующие встречи можно было бы устраивать поочередно в представительствах разных государств при Организации Объединенных Наций.
Spain considers that the United Nations has a very important role to play in building international consensus in this area and supports the holding of institutional dialogue within the framework of the United Nations in order to guarantee peaceful and secure use of information technologies. Испания считает, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть весьма важную роль в деле формирования международного консенсуса в этой области, и поддерживает проведение институционального диалога в рамках Организации Объединенных Наций для обеспечения мирного и безопасного использования информационных технологий.
The second component relates to risk mitigation, which includes, among other things, regulatory and institutional reforms, such as land management, strengthening of building codes, investments in retrofitting existing buildings, and investments in dams in drought-prone areas. Второй компонент касается уменьшения рисков, что включает, в частности, реформирование нормативно-правовой базы и проведение институциональных реформ, таких, как перестройка землепользования, усиление строительных кодексов, инвестиции в реконструкцию существующих зданий и инвестиции в строительство плотин в районах, подверженных бедствиям.
The regional distribution of CDM project activities has been enhanced through: coordination, information sharing and partnership building; increased hands-on activities focused on developing the capacity of designated national authorities (DNAs); and wider participation and increased activities on the ground. Региональное распространение проектных мероприятий по МЧР было расширено благодаря координации, обмену информацией и налаживанию партнерских связей; активизировалось проведение практических мероприятий по укреплению потенциала назначенных национальных органов (ННО); а также вырос уровень участия и деятельности на местах.
Capacity building to support the UNCCD reporting was not granted by the Global Environment Facility (GEF), which instead provided for the first time enabling activities for eligible countries to report and formulate and/or align their action programmes. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) не финансировал работу по созданию потенциала для поддержки отчетности по КБОООН, а вместо этого впервые предоставил средства на проведение в отвечающих соответствующим критериям странах деятельности по созданию благоприятных условий для отчетной работы и разработки и/или согласования их программ действий.
The secretariat informed the Committee on the implementation of activities on smart cities (Informal note 3), which include a series of smart cities capacity building events and the preparation of policy documents. Секретариат проинформировал Комитет об осуществлении деятельности в отношении "умных городов" (неофициальная записка 3), которая включала в себя проведение ряда мероприятий по укреплению потенциала для создания "умных городов" и подготовку программных документов.
Most activities are forums and round tables; training courses take second place, although these focus on building women's capacities to enable them to become candidates and get elected. большая часть мероприятий включала организацию и проведение форумов и круглых столов, вторая по значению роль отводилась проведению учебных курсов, ориентированных на повышение осведомленности и женщин и расширение их возможностей для выдвижения своих кандидатур и быть избранными;
Public mobilization, campaign support, assistance; mobilizing political support; liaison with the media; providing direct support to women harmed by the current Nationality Law; training and capacity building; research and information; sit-ins. Мобилизация общественности, поддержка кампании, оказание содействия, мобилизация политической поддержки, связь со средствами массовой информации, предоставление непосредственной помощи женщинам, понесшим ущерб в результате действующего Закона о гражданстве, профессиональная подготовка и повышение информированности, проведение исследований и распространение информации, сидячие забастовки.
Activities such as building inventories, conducting environmental monitoring and learning about human and environmental exposures or social and economic impacts would only be eligible for funding as part of a project which demonstrated a direct environmental impact. Такая деятельность, как составление кадастров, проведение экологического мониторинга и изучение воздействия на людей и окружающую среду или социально-экономического воздействия, может быть принята к финансированию только в рамках проекта, продемонстрировавшего прямое экологическое воздействие.
The Working Party on International Legal and Commercial Practice (WP.) promotes reform and capacity building in the legal, institutional and regulatory frameworks in the UNECE region with an emphasis on the transition economies. Рабочая группа по международной юридической и коммерческой практике (РГ.) стимулирует проведение реформы и наращивание потенциала в правовой, институциональной и нормативной областях в регионе ЕЭК ООН с акцентом на страны с переходной экономикой.
Recent experience has demonstrated that holding elections without adequate political and security preparation and disengaging too soon can undermine, rather than facilitate, the process of building the rule of law. Опыт последнего времени показывает, что проведение выборов без надлежащей политической подготовки и подготовки с точки зрения обеспечения безопасности и разъединения очень быстро может скорее подорвать процесс формирования системы обеспечения господства права, чем содействовать его осуществлению.
carrying out capacity building activities at the national and local levels to contribute to establishing democratic governance for adequately managing housing, land and urban services; проведение мероприятий по наращиванию потенциала на национальном и местном уровнях в целях содействия созданию демократических систем надлежащего управления услугами, связанными с жилищным сектором, землей и городским хозяйством;
Convinced also that the implementation of successful housing, land and property restitution programmes, as a key element of restorative justice, contributes to effectively deterring future situations of displacement and building sustainable peace. будучи убеждены также, что проведение успешных программ реституции жилья, земли и имущества в качестве одного из ключевых элементов восстановления справедливости способствует эффективному предупреждению будущих ситуаций перемещения и обеспечению прочного мира;
While the core budget for the institution building pillar for the calendar year 2002 was finally adopted on 11 April by the OSCE Permanent Council, it is a matter of concern that, to date, the budget for the 2002 municipal elections has not yet been approved. Несмотря на то, что 11 апреля Постоянный совет ОБСЕ, наконец, принял основной бюджет компонента организационного строительства на календарный 2002 год, вызывает озабоченность тот факт, что бюджетная смета расходов на проведение муниципальных выборов 2002 года до сих пор не утверждена.
These include, at the national level, adoption of services strategies, appropriate macroeconomic policies, strengthening of regulatory, institutional and competition frameworks, building of infrastructural services and ensuring of universal access to essential services, especially for the poor. На национальном уровне к ним относится принятие стратегий в области услуг, проведение надлежащей макроэкономической политики, укрепление регулирующих и институциональных рамок и рамок, регламентирующих конкуренцию, улучшение инфраструктурных услуг и обеспечение всеобщего доступа к услугам первой необходимости, в частности для бедных слоев населения.
The part of these means id directed to cattle breeding, plant breeding support, agricultural techniques purchase, elite seeds, field works implementation, relaying of banking credit part, on reducing the price of fertilizers, objects' building in the village and others. Часть этих средств пойдет на поддержку животноводства, растениеводства, приобретение сельскохозяйственной техники, элитных семян, проведение полевых работ, погашение части банковского кредита, удешевление минеральных удобрений, строительство объектов на селе и многое другое.
The success of the negotiation of the Convention is due to the ability of the African nations to articulate a common, detailed position on the means and processes for the national action programmes, which are the building blocks of the Convention. Успешное проведение переговоров по Конвенции стало возможным благодаря тому, что африканские страны смогли выработать общий детальный подход к средствам и процессам осуществления программ национальных действий, являющихся составными частями Конвенции.
Another 27 to 29 per cent has been devoted to non-supply cash assistance for such activities as management and implementation support, technical assistance, studies, evaluation and experience exchange, all of which contribute to building national capacities. Еще 27-29 процентов средств выделялось на оказание безналичной денежной помощи для организации таких видов деятельности, как мероприятия по поддержке процесса управления и осуществления, оказание технической помощи, проведение исследований, обмен результатами оценок и опытом, все из которых способствуют созданию национального потенциала.
Indeed, they had made an important contribution to the Rio Conference and to the International Conference on Population and Development and had a valuable role to play in building public awareness. Действительно, они внесли весомый вклад в проведение Конференции в Рио-де-Жанейро и Международной конференции по народонаселению и развитию и должны сыграть важную роль в повышении информированности общественности в этих вопросах.
The first deals with the development of land, which is defined as including the carrying out of building operations on land and the making of any material change in the use of any buildings or other land. Первый касается использования земли, которое включает в себя проведение строительных работ на земле, осуществление любых материальных изменений в эксплуатации зданий или использовании земельных участков.
These activities included the organization of one of the main thematic sessions during UNCTAD XI on building productive capacity of developing country firms, an Expert Meeting on Export Competitiveness, and the preparation of a series of strategy papers on Asia-Africa cooperation. Эта деятельность включала организацию одной из основных тематических сессий в ходе ЮНКТАД ХI по вопросам укрепления производственного потенциала компаний развивающихся стран, проведение Совещания экспертов по конкурентоспособности экспорта и подготовку серии стратегических докладов по вопросам азиатско-африканского сотрудничества.
It will involve introducing clean technologies, training miners, developing regulatory mechanisms and capacities within Government, conducting environmental and health assessments, and building capacities in local laboratories to continue monitoring mercury pollution. Этот проект предусматривает внедрение чистых технологий, обучение горняков, создание механизмов регулирования и укрепление потенциала правительств, проведение оценки состояния окружающей среды и санитарных условий, а также создание потенциала местных лабораторий для продолжения мониторинга загрязнения ртутью.
The holding of these elections marks a step forward in the process of political reform and bears witness to the Algerian people's wish to take charge of its future and to participate directly in the building of a democratic and non-violent society. Проведение выборов знаменует шаг вперед в процессе политических реформ и свидетельствует о том, что сам народ становится хозяином своего будущего и принимает непосредственное участие в построении демократического и ненасильственного общества.
The majority of activities concerned capacity building, such as training and seminars, support for implementation of national plans and assistance with emissions inventories, evaluation of impacts and analysis of response options, and general scientific and technical assistance. Большинство видов деятельности было связано с такими аспектами укрепления потенциала, как подготовка кадров и проведение семинаров, оказание поддержки в осуществлении национальных планов и помощи в работе с кадастрами выбросов, оценка воздействий и анализ возможных вариантов реагирования, а также оказание общей научно-технической помощи.
The results of the above activities have provided an important input to policy analysis and debate, conceptual work, the building of consensus among member States on the interaction between environmental and trade policies, the dissemination of information to policy-makers and capacity-building. Перечисленные выше мероприятия позволили внести крупный вклад в анализ и обсуждение вопросов политики, проведение работы по концептуальным проблемам, формирование консенсуса среди государств-членов в отношении характера взаимодействия экологической и торговой политики, распространение информации для директивных органов и наращивание потенциала.