Requirements for progress include political will and funding for the building of national and subnational institutions, including within the justice sector; commitment to combat corruption and enforce the rule of law; and the capacity of relevant Afghan institutions to organize elections. |
Необходимыми условиями прогресса являются наличие политической воли и финансирования для создания национальных и субнациональных институтов, в том числе в судебном секторе; приверженность делу борьбы с коррупцией и обеспечению законности; и способность соответствующих афганских институтов организовывать проведение выборов. |
A sizeable number of national studies on various subjects have been commissioned, in some cases using national consultants, in line with the twin objectives of building capacity within the country and also enabling the beneficiary country to maximize the benefits of WTO membership. |
Было заказано проведение большого числа национальных исследований по различным вопросам, в некоторых случаях с использованием услуг национальных консультантов, в соответствии с двойственной целью наращивания потенциала внутри страны при обеспечении возможности для страны-бенефициара извлечь максимальные выгоды из членства в ВТО. |
(e) The increase under section 27, Public information, represents the additional cost of building enclosed offices, including the installation of wiring and air conditioning, in order to provide privacy for the resident media team. |
ё) увеличение ассигнований по разделу 27 «Общественная информация» объясняется дополнительными расходами на строительство отдельных кабинетов, включая проведение электропроводки и установку систем кондиционирования воздуха, чтобы группа представителей-резидентов СМИ могла работать в спокойных условиях. |
The results of national feasibility studies, economic and social analysis, awareness activities, capacity building and dialogues are expected to empower local stakeholders to start pilot PES projects; |
Предполагается, что результаты национальных технико-экономических обоснований, экономического и социального анализа, деятельности по повышению осведомленности, деятельности по созданию потенциала и проведение диалогов побудят местные заинтересованные стороны начать осуществление пилотных проектов по ПЭУ; |
Ensuring the provision of technical, financial and capacity building support, and also conducting and sharing of research results on social protection, including through enhanced South-South cooperation. |
обеспечение оказания технической и финансовой помощи, поддержки в наращивании потенциала, а также проведение исследований в области социальной защиты и совместное использование результатов таких исследований, в том числе посредством активизации сотрудничества по линии "юг-юг". |
13.9 Support for technical cooperation and capacity building to assist countries in the collection, organization and automation of transport statistics, including the convening of training workshops, drawing also on expertize of member Governments and international organizations. |
13.9 Поддержка для развития технического сотрудничества и наращивания потенциала в целях оказания помощи странам в области сбора, организации и автоматизации транспортной статистики, в том числе проведение учебных семинаров, с учетом также опыта правительств стран-членов и международных организаций |
(i) Undertaking evidence-based policy-oriented research and analysis in the area of trade and investment, including research with a view towards identifying modalities for the consolidation of regional trade agreements as building blocks of the multilateral trading system; |
проведение основывающихся на фактах и ориентированных на вопросы политики исследований и анализа в области торговли и инвестиций, включая исследования, предназначающиеся для выявления механизмов консолидации соглашений о региональной торговле в качестве основы многосторонней торговой системы; |
Its functions include building consensus around policies for achieving gender equity and the advancement of women, preparing and putting forward draft legislation within its sphere of competence, and conducting research into policies and legal provisions on gender equity and equal opportunity. |
Среди задач Совета - разработка политики по обеспечению гендерного равенства и прав женщин, разработка и представление законопроектов по вопросам, входящим в его компетенцию, проведение исследований в области политики и правовых норм по вопросам гендерного равноправия и равенства возможностей. |
However, in transitional situations, an electoral process often needs to be developed from nothing, building up from scratch all the elements required to enable the preparation and the conduct of the process. |
Однако в переходных ситуациях избирательный процесс часто должен начинаться с нуля, и при этом с нуля же должны создаваться все элементы, требующиеся для того, чтобы сделать возможной подготовку и проведение этого процесса. |
1 workshop for Chiefs of Joint Mission Analysis Centres to facilitate the sharing of experiences and best practices, provide an opportunity for the Chiefs to engage with interlocutors from United Nations Headquarters and ensure the building of dynamic professional communities |
Проведение 1 практикума для руководителей объединенных аналитических центров миссий с целью содействовать обмену опытом и передовой практикой, дать им возможность обсудить проблемы с коллегами из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечить динамичное взаимодействие специалистов |
Such organizations made contributions in many areas, such as by building a movement of advocacy at both the national and international levels and, in the case of organizations working in the field, by actively defending children during and after conflicts. |
Эти организации используют различные методы, такие как проведение мероприятий по привлечению внимания как в национальном, так и в международном масштабе, или, в случае организаций, работающих на местах, активная защита детей как во время конфликтов, так и в постконфликтный период. |
The objective of the thematic area on sharing best practices, building capacity to promote human rights and improving access to services is to protect human rights and provide evidence-based research to promote capacity-building and best practices to improve access to services. |
Цель тематической области, связанной с обменом передовым опытом, созданием потенциала для поощрения прав человека и улучшением доступа к услугам, защита прав человека и проведение научно обоснованных исследований в целях содействия наращиванию потенциала и распространения передового опыта в деле улучшения доступа к услугам. |
undertaking research and studies on domestic violence, strengthen capacity building and set up appropriate mechanisms for monitoring and evaluation of the National Action Plan to Combat Domestic Violence for the promotion of best practices. |
проведение исследований и изучение вопроса о насилии в семье, улучшение подготовки кадров и создание соответствующих механизмов для отслеживания и оценки работы в рамках Национального плана действий по борьбе с насилием в семье с целью пропаганды передового опыта. |
Response on education and capacity building for women on the above-mentioned issues depended on the requests they made to their affiliated NGOs or the Department of Women Affairs. |
Проведение мероприятий по просвещению и созданию потенциала для женщин по упомянутым выше вопросам зависит от заявок, поданных ими в свои аффилированные НПО или Департамент по делам женщин |
A deeper understanding and appreciation of arts and culture, which help to inculcate the values necessary for building a culture of peace, was promoted through national cultural programmes, cultural festivals, and the publication and dissemination of cultural resources. |
Осуществление национальных культурных программ, проведение культурных фестивалей и публикация и распространение культурных ресурсов способствовали более глубокому пониманию и более высокой оценке искусства и культуры, которые помогают прививать ценности, необходимые для формирования культуры мира. |
(i) Implementation of staff development and learning programmes aimed at building core organizational and managerial competencies and substantive and technical skills for staff at all levels in the context of the central training programme of the Secretariat; |
а. проведение программ обучения и повышения квалификации персонала, ориентированных на формирование у сотрудников всех уровней ключевых организационных и управленческих профессиональных качеств и основных и технических навыков в рамках централизованной программы профессиональной подготовки Секретариата; |
Similarly, it was not possible for the Panel to determine with certainty what portion of the sums paid for carrying out the additional work related to building materials - the only element which the Panel considered compensable - and what portion related to labour or other costs. |
Аналогичным образом Группа не могла достоверно установить, какая часть сумм, выплаченных за проведение дополнительных работ приходилась на строительные материалы - единственный элемент, который Группа посчитала подлежащим компенсации, - и какая часть этой претензии была связана с расходами на рабочую силу и прочими издержками. |
Survey on identification of additional needs of TEM countries in terms of assistance from the Project for design, building, operation and administration of the Project; |
проведение обследования в целях выявления дополнительных потребностей стран ТЕА в помощи со стороны проекта в проектировании, строительстве и эксплуатации дорог и в административном управлении дорожным хозяйством в рамках проекта; |
The Campaign has adopted various approaches to achieve this: community mobilization, promotion of people-centred approaches, building partnerships, promoting management and institutional reform, collecting scientific information and sharing experiences, working with the media |
В рамках Кампании для достижения этой цели применяются различные подходы: мобилизация общин, поощрение применения подходов, ориентированных на интересы людей, налаживание партнерских отношений, содействие реформированию систем управления и институциональных систем, сбор научной информации и обмен опытом, а также проведение работы со средствами массовой информации |
Given the primary responsibility of Liberian institutions for organizing and conducting the 2011 elections, and in order to ensure the sustainability of national capacity to conduct electoral operations, the needs assessment mission determined that building local capacities should be the primary focus of international electoral assistance. |
Учитывая первостепенную ответственность либерийских институтов за организацию и проведение выборов 2011 года и необходимость обеспечения устойчивости национального потенциала по проведению выборов, Миссия по оценке потребностей определила, что наращивание местного потенциала должно стать приоритетной задачей международной помощи в проведении выборов. |
Expert groups, workshops and a seminar throughout the project will ensure the exchange of best practices, capacity building and, at the end, the dissemination of the project results. |
Работа групп экспертов и проведение рабочих совещаний и семинаров в течение всего цикла осуществления проекта обеспечит обмен передовыми методами, создание потенциала и, в конечном итоге, распространение результатов осуществления проекта. |
Adoption of a ITS Road Map containing 20 global actions to develop ITS in all UNECE Transport Division legal instruments, provide analytical work, capacity building, workshops and ECE Round Tables on ITS |
Принятие "дорожной карты" по ИТС, предусматривающей 20 глобальных мероприятий по разработке ИТС в рамках всех правовых документов, относящихся к ведению Отдела транспорта ЕЭК ООН, аналитическая деятельность, наращивание потенциала, проведение рабочих совещаний и совещаний ЕЭК за круглым столом по ИТС. |
(m) Further research, impact assessment and services policy reviews are needed to enhance understanding and identify best practices in building and implementing best-fit RIFs that can best deliver development gains. |
м) необходимо продолжить проведение исследований, оценки воздействия и обзоров политики в области услуг, с тем чтобы углубить понимание и выявить передовые виды практики в деле формирования и внедрения наиболее уместной РИБ, способной наиболее оптимальным образом обеспечить отдачу в плане развития. |
Caribbean: activities will include: an evaluation of the potential for the development of commodity exchanges in Jamaica and Trinidad and Tobago; participation in the UNDP Knowledge Fair in Trinidad and Tobago; capacity building workshops respectively in Jamaica and in the Dominican Republic. |
Карибский бассейн: Мероприятия будут, в частности, предусматривать оценку потенциальных возможностей создания товарных бирж на Ямайке и Тринидаде и Тобаго; участие в "Ярмарке знаний" ПРООН на Тринидаде и Тобаго; проведение рабочих совещаний по укреплению потенциала на Ямайке и в Доминиканской Республике. |
Conduct inspection and daily repairs of perimeter wall/fence, lights, observation platforms and fortification works, e.g. patching of small holes in fence, necessary electrical and carpentry work, minor paint works as per building maintenance standard |
Осмотр и ежедневный ремонт расположенных по периметру стен/ограждений, освещения, наблюдательных платформ и фортификационных сооружений, например, заделывание небольших отверстий в ограждении, проведение необходимых электрических и плотницких работ и мелких покрасочных работ в соответствии со стандартом эксплуатации зданий |