Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Building - Проведение"

Примеры: Building - Проведение
Studies in 2013-2015 will consist of investigation and research aimed at reducing uncertainties and building knowledge in order to establish a sound basis for reaching a decision on the option with the best probability of technical, economic and financial feasibility. Программой исследований на 2013 - 2015 годы предусмотрено проведение исследовательских и аналитических работ, имеющих целью сократить объем остающихся неясностей и упрочить базу знаний, что позволит создать солидную основу для принятия решений в отношении варианта, обеспечивающего наибольшую вероятность осуществимости с технической, экономической и финансовой точек зрения.
To respond to their needs, the secretariat - given the necessary resources - could set up a capacity building programme consisting of national or regional seminars with structured follow-up. Чтобы удовлетворить их потребности, секретариат мог бы, при наличии необходимых ресурсов, создать программу по наращиванию потенциала, которая предусматривала бы проведение национальных или региональных семинаров с четкой структурой последующих действий.
The secretariat of the Working Party on Agricultural Quality standards has contributed during the past year to different capacity building events, including: В минувшем году секретариат Рабочей группы по сельскохозяйственным стандартам качества внес вклад в проведение различных мероприятий по наращиванию потенциала, включая следующие:
Moreover, MONUC's presence and influence in the East is also growing and the mission is building up its capacity to assist in the rule of law, including police reform and elections. Кроме того, усиливаются присутствие и влияние МООНДРК на востоке страны, и Миссия расширяет свои возможности по содействию утверждению законности, включая реформирование полиции и проведение выборов.
Efforts of the national committees to build commitment to create an environment conducive to microfinance institutions and microentrepreneurs included building networks, mobilizing resources, holding workshops and addressing barriers in a country's legal framework. В рамках усилий, предпринимаемых национальными комитетами для обеспечения приверженности созданию условий, благоприятных для учреждений по микрофинансированию и мелких предпринимателей, осуществлялись такие мероприятия, как создание сетей, мобилизация ресурсов, проведение практикумов и устранение препятствий в рамках правовой системы той или иной страны.
The main functions of the recruitment and staffing centre would include building rosters based on strategic workforce planning, conducting outreach campaigns, identifying high-quality candidates through targeted recruitment campaigns, and undertaking administrative upstream functions. В число основных функций этого центра будут входить подготовка реестров на основе стратегического планирования людских ресурсов; проведение информационных кампаний; поиск высококвалифицированных кандидатов с помощью целенаправленных кампаний; проведение предварительной административной работы.
The actual implementation of the activities envisaged by the Task Force, including capacity building and technology transfer arrangements, will depend on the work programmes of the "action groups" that will be established, as is explained in paragraph 77 below. Фактическое проведение мероприятий, запланированных Целевой группой, включая создание потенциала и использование механизмов передачи технологии, будет зависеть от программ работы "инициативных групп", которые будут созданы в соответствии с положениями пункта 77 ниже.
Holding the elections was not the end, but only the beginning, of the serious work of building a democratic and multi-ethnic Kosovo in strict accordance with resolution 1244, including respect for the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. Проведение выборов - это не конец, а лишь начало серьезной работы по созданию демократического многоэтнического Косово в строгом соответствии с резолюцией 1244, включая уважение суверенитета Союзной Республики Югославии.
Additional projects were also undertaken in the Main building, including the installation of a closed-circuit television system required for security purposes and construction work on the cafeteria following a kitchen fire in 2002. Кроме того, ряд проектов осуществлялся и в главном здании, включая монтаж системы внутреннего телевидения для целей охраны и проведение строительных работ в кафетерии после пожара на кухне в 2002 году.
Its follow-up has focused on programmatic support and inter-agency collaboration, advocacy, communication strategies, resource mobilization, building partnerships and alliances and the quantitative and qualitative review of progress made by Member States. Ее работа направлена прежде всего на поддержку программ, межучрежденческое сотрудничество, агитацию, стратегии в области коммуникации, мобилизацию ресурсов, установление партнерских отношений, формирование союзов, а также проведение анализа количественных и качественных параметров прогресса, достигнутого государствами-членами.
Nearly all the major institutional reforms, such as strengthening the legislature, holding village elections, and building a modern legal system, were launched in the 1980's. Почти все крупные институциональные реформы, такие как усиление законодательной власти, проведение сельских выборов и создание современной правовой системы, были начаты в 1980-х годах.
It also supported the administering of national competitive and other pre-employment examinations, and agreed with the observations of the Advisory Committee concerning the Secretary-General's proposals on career development and building leadership and management capacity. Она также поддерживает проведение национальных конкурсных и других экзаменов до принятия на работу и согласна с замечаниями Консультативного комитета, касающимися предложений Генерального секретаря по вопросам развития карьеры и укрепления руководящих функций и управленческого потенциала.
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that he welcomed the Secretariat's decision to suspend public tours of the building, which had had operating losses during the previous several years. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он приветствует решение Секретариата приостановить проведение экскурсий в здании, так как в последние несколько лет эта деятельность была убыточной.
In close cooperation with other agencies (e.g., WHO, UNEP, and UNCHS), plans call for a number of specific case studies and the development of guidelines to be used in land-use planning, urban building and sustainable operations. В тесном сотрудничестве с другими учреждениями (например, ВОЗ, ЮНЕП и ЦНПООН) планы предусматривают проведение ряда конкретных тематических исследований и разработку руководящих принципов для использования при планировании землепользования, городском строительстве и операциях по обеспечению устойчивого развития.
Thus a significant strengthening of advisory services and technical assistance programmes is taking place, particularly in the areas of building national human rights infrastructures, the conduct of free and fair elections, the administration of justice and the training of law enforcement officials. Таким образом, происходит существенное повышение качества консультативных услуг и программ технической помощи, особенно в таких областях, как создание национальных инфраструктур в области прав человека, проведение свободных и справедливых выборов, отправление правосудия и профессиональная подготовка сотрудников правоохранительных органов.
Judiciary police searches, also through telephonic authorization from the Prosecutor, of entire buildings or building complexes. проведение судебной полицией полных обысков зданий или строительных комплексов, в том числе с санкции прокурора, полученной по телефону.
An initial step in building capacity was to conduct an intensive workshop for 12 experienced gender trainers who will form a core group of trainers in negotiation skills for women of the region. Первым шагом в построении соответствующего потенциала было проведение интенсивного курса обучения для 12 опытных педагогов в области женской проблематики, которые создадут ядро инструкторов по обучению женщин региона мастерству ведения переговоров.
It was frequently mentioned throughout the conversations held by the mission that the holding of elections in accordance with the established calendar constitutes an essential step towards building democracy and political legitimacy in Haiti. В ходе бесед, проведенных членами миссии, часто повторялось, что проведение выборов в соответствии с согласованным графиком является важным шагом в направлении установления демократии и политической законности в Гаити.
Implementation involves not only building new institutions or reforming existing ones, but also reviewing and ensuring the implementation of the policies and commitments that Member States have undertaken in the outcome document. Процесс осуществления предусматривает не только построение новых или преобразование существующих институтов, но также проведение обзора и обеспечение выполнения стратегий и обязательств, сформулированных государствами-членами в контексте итогового документа.
UFER organized a training session on the importance of NGOs in the process of globalization, particularly in building alliance with grass-roots associations which are directly affected by current economic realities. УФЕР организовало проведение учебных занятий по вопросу о роли НПО в процессе глобализации, в частности в установлении сотрудничества с низовыми ассоциациями, на деятельности которых непосредственно отражаются нынешние экономические реалии.
In 1998, the Tribunal will continue to be responsible for the daily operations and maintenance of all building systems, including heating and air conditioning, electrical services, plumbing and security. В 1998 году Трибунал по-прежнему будет отвечать за ежедневное содержание и эксплуатацию всех систем, включая отопительную систему и систему кондиционирования воздуха, предоставление услуг по обеспечению электроснабжения, проведение санитарно-технических работ и обеспечение безопасности.
Implementing reforms, generating resources, building up the necessary capabilities and developing effective partnership among all stakeholders, as well as improving interoperability, turn out to be the essential elements in this regard. Необходимыми условиями для этого являются проведение реформ, накопление ресурсов, наращивание необходимых потенциалов и развитие эффективных партнерских отношений между всеми задействованными субъектами, а также повышение оперативной совместимости.
In addition to the financial needs of the sector in order to upgrade technologies, support could also aim to address the more comprehensive strategic issues including awareness building. Помимо обеспечения финансовых потребностей данного сектора с целью обновления технологий, поддержка также могла бы быть направлена на решение более комплексных стратегических вопросов, в том числе проведение просветительской деятельности.
Under the Association Agreement, it also focused on institution building, effective enforcement of competition policy and especially on the training of Council staff, which was one of the most important items. Соглашение об ассоциации также предусматривает проведение мероприятий в области укрепления институционального потенциала, обеспечения эффективного осуществления политики в области конкуренции и, в частности, организации курсов подготовки для сотрудников Совета, что является одним из наиболее важных вопросов.
The organization's activities include development of standards, events, and technical information and expertise used in designing, building, maintaining, and operating self-propelled vehicles for use on land or sea, in air or space. Деятельность этой организации включает разработку стандартов, проведение соответствующих мероприятий и сбор технической информации и опытных данных, используемых в разработке, создании, обслуживании и эксплуатации самоходных транспортных средств для использования на суше или на море, в воздухе или космическом пространстве.