Building a bridge between these two reviews will help the women's movement ensure that the global political momentum generated by the MDGs is directed towards the achievement of gender equality and women's human rights. |
Проведение этих двух обзоров во взаимной увязке позволит женскому движению обеспечить, чтобы тот импульс, который ЦРДТ придали политической деятельности в глобальном масштабе, был направлен на достижение равноправия между мужчинами и женщинами и реализацию прав женщин. |
b Building permits have been received from local authorities with respect to all projects. |
Ь У местных властей были получены разрешения на проведение строительных работ по всем проектам. |
(b) Building the national space technology infrastructure, including the following actions: |
Ь) создание национальной космической инфраструктуры, в том числе проведение следующих мероприятий: |
Building upon the above work, ESCAP organized a regional workshop to strengthen national capacity to address gender concerns in meeting the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific in Kunming, China, from 16 to 19 July 2012. |
Основываясь на вышеупомянутой работе, ЭСКАТО организовала проведение с 16 по 19 июля 2012 года в Куньмине, Китай, регионального совещания по усилению национального потенциала для решения гендерных проблем в рамках выполнения Целей развития тысячелетия. |
Along with strengthened non-governmental organization capacity to deliver services and effectively advocate for favourable public policy comes a deepening of the foundations of civil society. Building democracies |
Вместе с укреплением потенциала неправительственных организаций в области оказания услуг и эффективной борьбы за проведение надлежащей государственной политики происходит и упрочение фундамента гражданского общества. |
Technical and administrative assistance days for the programmes "Growing Together" and "Building Opportunities", geared towards adolescent mothers |
проведение дней консультирования по техническим и административным аспектам программ "Растем вместе" и "Создаем новые возможности" с особым акцентом на матерей подросткового возраста; |
(e) Building the capacity of duty-bearers by training teachers, police and prison officials and holding information-sharing sessions with Government officials and parliamentarians; |
ё) укрепление потенциала уполномоченных субъектов посредством подготовки преподавателей, сотрудников полиции и тюремного персонала, а также проведение совещаний с государственными должностными лицами и парламентариями с целью обмена информацией; |
With respect to children, Monaco hosted two Council of Europe conferences in the context of the "Building a Europe for and with children" programme. |
Что касается детей, то можно, в частности, отметить проведение в Княжестве Монако двух конференций Совета Европы в рамках программы "Построим Европу для детей и вместе с ними". |
Building sustainable stability in Timor-Leste is therefore our shared objective, and, in that context, the successful conduct of elections in the course of this year is a priority goal for all of us. |
Поэтому создание устойчивой экономики в Тиморе-Лешти является нашей совместной целью, и успешное проведение выборов в нынешнем году становится нашей общей приоритетной задачей. |
Building capacity for use of BAT/BEP, including funding for and convening of training workshops, giving special attention to the reduction, continuing minimization and, where feasible, the ultimate elimination of unintentionally produced POPs |
Повышение потенциала по использованию ВАТ/ВЕР, включая финансирование и проведение образовательных семинаров, уделяющих особое внимание сокращению, непрерывной минимизации и, где возможно, окончательному устранению ненамеренно произведенных СОЗов |
Expressing its appreciation to the Government of Thailand for hosting the Asia-Pacific Ministerial Seminar on Building Capacities for Fighting Transnational Organized Crime, held in Bangkok on 20 and 21 March 2000, |
выражая свою признательность правительству Таиланда за проведение Азиатско-тихоокеанского семинара на уровне министров по созданию потенциала в области борьбы против транснациональной организованной преступности, проходившего в Бангкоке 20 и 21 марта 2000 года, |
The Special Representative participated in meetings which led to the adoption of the Council of Europe Strategy for 2009-2011: Building a Europe for and with Children, within which the protection of children from violence is a key priority concern. |
Специальный представитель участвовала в совещаниях, проведение которых привело к принятию Стратегии Совета Европы на 2009 - 2011 годы: строительство Европы в интересах и при участии детей, в которой одним из ключевых приоритетов является защита детей от насилия. |
The Department continued to face difficulties in accommodating meetings with a large number of participants and ad hoc requests for meeting services because of reduced capacity in the North Lawn Building. |
Департамент по-прежнему сталкивается с трудностями, обеспечивая проведение заседаний с большим числом участников и удовлетворяя просьбы об обслуживании специальных заседаний, в связи с меньшей вместимостью помещений в здании на Северной лужайке. |
The participants also called attention to the significant role of the UN and its bodies such as the Security Council and the Peace Building Commission as well as the AU, Africa's regional organizations and African countries themselves contributing to peace keeping operations. |
Кроме того, участники обратили внимание на весомую роль Организации Объединенных Наций и ее органов, таких как Совет Безопасности и Комиссия по миростроительству, и на вклад в проведение операций по поддержанию мира, вносимый АС, африканскими региональными организациями и самими африканскими странами. |
As a contribution to the U.N. Decade for a Culture of Peace and the World Council of Churches Decade for Overcoming Violence, the ACSJC co-hosted a Sydney seminar "Building a Culture of Peace - Overcoming Violence" in November 2001. |
В качестве вклада в проведение Десятилетия культуры мира Организации Объединенных Наций и провозглашенного Всемирным советом церквей Десятилетия по преодолению насилия АКССС организовал в ноябре 2001 года в Сиднее проведение семинара на тему «Формирование культуры мира - преодоление насилия». |
Strategy IV, which involved a three-phase renovation of the General Assembly and Conference Buildings and a four-phase renovation of the Secretariat Building, had been recommended because it had been judged prudent, achievable and safe. |
Стратегия IV, которая предусматривает проведение ремонта зданий для Генеральной Ассамблеи и конференций в три этапа и проведение в четыре этапа ремонта здания Секретариата, была рекомендована с учетом ее обоснованности, реализуемости и безопасности. |
(c) Building partnerships with other institutions in the region and jointly organizing higher education activities for international and regional audiences to discuss peacebuilding processes and the nature of conflicts in the region. |
с) налаживание партнерских связей с другими учреждениями региона и совместное проведение учебных мероприятий в рамках высшей школы для международных и региональных участников в целях обсуждения процессов миростроительства и характера конфликтов в этом регионе. |
The Head of the Building Management Unit will provide engineering maintenance support on an area basis, supervise the facilities maintenance activities, will be responsible for schedules, preventive measures, minor construction, and project management. |
Начальник Группы эксплуатации зданий будет обеспечивать инженерную поддержку деятельности по эксплуатации зданий на уровне районов, курировать работу по эксплуатации объектов, отвечать за составление соответствующих графиков, принятие превентивных мер, проведение мелких строительных работ и управление проектами. |
Building permits or permits for the use of construction works (issuing procedure on the basis of based on the Building Act); |
разрешения на строительство или разрешения на проведение строительных работ (в основе процедуры лежит Закон о строительстве); |
Building of a stock of economic intelligence on Africa's critical trade and development interests in the context of international trade negotiations at the national, subregional and regional levels has been vital for African countries both in the context of WTO negotiations, and the ACP process. |
Проведение на национальном, субрегиональном и региональном уровне экономического анализа важнейших интересов стран Африки в области торговли и развития в связи с международными торговыми переговорами имеет жизненно важное значение для стран Африки в контексте как переговоров в рамках ВТО, так и процесса АКТ. |
Building the capacities of farmers to increase agricultural income by promoting scientific practices, such as soil testing, optimal use of fertilizers and pesticides, crop diversification and value addition, and by developing market linkages. |
создание потенциала фермеров для увеличения доходов от ведения сельского хозяйства путем распространения научных методов, таких как проведение анализа почвы, оптимальное использование удобрений и пестицидов, диверсификация и увеличение ценности сельскохозяйственных культур, а также развитие рыночных связей. |
(b) Development of training materials and delivery of a training session on "Risk Management in Regulatory Frameworks: Building Quality Infrastructure" for the staff of the technical cooperation unit of the United Nations Organization for Industrial Development (UNIDO); |
Ь) разработка учебных материалов и проведение цикла профессиональной подготовки "Управление рисками в системах нормативного регулирования: наращивание добротной инфраструктуры" для персонала Группы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО); |
Multi-stakeholder consultation is conducive to building ownership, greater transparency and strengthened legitimacy of regulations. |
Проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон способствует формированию чувства сопричастности, обеспечению большей прозрачности и повышению легитимности регулирования. |
A subregional capacity building workshop on Road Safety had been planned for 2012-2013 in Yerevan, Armenia. |
На период 2012 - 2013 годов в Ереване, Армения, намечалось проведение субрегионального рабочего совещания по вопросам наращивания потенциала в области дорожной безопасности. |
That means orchestrating immediate post-disaster interventions that help to generate a life-sustaining environment while building the foundations necessary for longer-term recovery. |
Это означает проведение сразу же после бедствия работ, помогающих создать благоприятные для обеспечения жизнедеятельности условия, одновременно с закладыванием основ, необходимых для более долгосрочного восстановления. |