Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Building - Проведение"

Примеры: Building - Проведение
As concerns building capacity, the secretariat regularly organizes training workshops on dialogue and concertation for the prevention and management of conflicts in biosphere reserves as well as comparative research activities. Что касается создания потенциала, то секретариат постоянно организует учебные рабочие совещания по вопросам диалога и активного сотрудничества в целях предотвращения и урегулирования конфликтов в районах биосферных заповедников, а также организует проведение сопоставительных исследований.
Finally, I wish to thank President Xanana Gusmão and other leaders of Timor-Leste for having maintained close dialogue and consultations with us in building peace and the capacities of Timorese institutions, as mandated by the Security Council. Наконец, я хотел бы поблагодарить президента Шанану Гужмау и других руководителей Тимора-Лешти за поддержание тесного диалога и проведение консультаций с нами в построении мира и укреплении потенциала тиморских институтов в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
Its credible conduct could make an essential contribution to building wider public confidence that the disarmament, demobilization and reintegration process serves all of Afghanistan's interests, not only factional interests. Беспристрастное проведение кампании по разоружению может внести существенный вклад в укрепление доверия широкой общественности к тому, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции служит интересам всего Афганистана, а не только интересам отдельных группировок.
The capacity building programme should be interactive combining classroom lectures, instructions, discussions and consultations with development and preparation of bankable project proposals as homework between and after the classroom sessions. Программа по наращиванию потенциала должна носить интерактивный характер и сочетать проведение лекционных занятий в аудиториях, инструктажей, обсуждений и консультаций с разработкой и подготовкой приемлемых для финансирования проектных предложений в качестве самостоятельных занятий в промежутках между аудиторными занятиями и после них.
These must include such things as health promotion, advanced research, training, the building of health infrastructure, the forging of partnerships, the coordination of networks and follow-up care. К их числу необходимо отнести пропаганду здорового образа жизни, проведение передовых исследований, обучение, создание инфраструктуры здравоохранения, установление партнерских связей, координацию работы сетей и последующий уход.
Knowing that future workshops depend upon finding sufficient extra-budgetary resources, the Working Party reviewed a draft proposal for building capacity in marketing information in the forest and timber sector in central and eastern European countries. Отметив, что проведение будущих рабочих совещаний зависит от наличия достаточных внебюджетных ресурсов, Рабочая группа пересмотрела проект предложения относительно укрепления потенциала в области создания систем маркетинговой информации по сектору лесного хозяйства и лесоматериалов в странах центральной и восточной Европы.
The Plan sets up valuable guidelines and goals in key areas in the effort to bring peace and stability to Kosovo, such as building democratic institutions, holding locally managed elections, enforcing minorities' rights and freedom of movement and strengthening the economy. В этом Плане, в стремлении обеспечить мир и стабильность в Косово, намечены такие важные руководящие принципы и цели в ключевых областях, как построение демократических институтов, проведение выборов под местным контролем, обеспечение соблюдения прав меньшинств и свободы передвижения и консолидация экономики.
But building peace, establishing institutions, developing absorptive capacities, putting in place the rule of law and holding free and fair elections are much more difficult than trying to stop a conflict. Однако построение мира, создание институтов, развитие поглощающей способности, установление правопорядка и проведение свободных и честных выборов является гораздо более трудным делом, чем попытки остановить конфликт.
A request for proposals will be launched in the course of 2001 to undertake a study on the conditions of essential building structures and systems, and hire a consultancy firm accordingly. В 2001 году будет объявлено о принятии предложений на проведение обследования состояния основных сооружений и систем и привлечение на субподрядной основе той или иной консалтинговой фирмы.
It offered an opportunity to address LDCs' development needs effectively, and could provide a useful building block towards a new development round. Ее проведение предоставляет возможность принять действенные меры для удовлетворения потребностей наименее развитых стран в области развития и могло бы стать полезным шагом на пути к проведению нового раунда переговоров по вопросам развития.
The main emphasis of their activities was building of knowledge in poverty analysis and realization of MICS as well as a survey on living standards in the country. Основной упор в своей деятельности они делали на расширение знаний, необходимых для анализа проблемы нищеты и проведение ОМПГВ, а также обследования уровня жизни в стране.
For example, the elections building block is sized to plan and coordinate elections and does not reflect the large numbers of additional staff that are often needed to conduct the election. Например, размер строительного блока, отвечающего за проведение выборов, определяется исходя из необходимости планировать и координировать деятельность по проведению выборов и в нем не учитывается значительное число дополнительного персонала, который зачастую необходим для проведения выборов.
The focus of UNCTADs work should aim at policy analysis and consensus building to identify more clearly the parameters of the development dimensions of the multilateral trading system in parallel with the new multilateral trade negotiations. Работа ЮНКТАД должна быть нацелена на проведение анализа политики и формирование консенсуса для более четкого определения параметров связанных с развитием аспектов многосторонней торговой системы параллельно с проведением новых многосторонних торговых переговоров.
China's authoritarian political system has thus far shown an impressive capacity to achieve specific targets, for example, staging a successful Olympic Games, building high-speed rail projects, or even stimulating the economy to recover from the global financial crisis. До сих пор авторитарная политическая система Китая показала впечатляющий потенциал для достижения конкретных целей, например проведение успешных Олимпийских игр, строительство высокоскоростных железнодорожных проектов или даже стимулирование экономики для восстановления от глобального финансового кризиса.
Additional work remains to be done in other functional areas, such as the use of force, the conduct of investigations, conference security, fire safety and building evacuation and disaster response. Предстоит еще проделать дополнительную работу в других функциональных областях, таких, как вопросы применения силы, проведение расследований, обеспечение безопасности конференций, пожарная безопасность, эвакуация из зданий и реагирование на бедствия.
Our presidency of the European Union will help us to lead efforts for a successful outcome in the Doha Development Round, and for building the European Union's crisis-management capabilities. Наше председательство в Европейском союзе позволит нам играть лидирующую роль в усилиях, направленных на успешное проведение в Дохе раунда по вопросам развития и создания потенциала для регулирования кризисов в рамках Европейского союза.
He noted with appreciation the fact that UNCTAD's technical cooperation activities were expected to focus more on human resources development and institution building in the areas of policy formulation, implementation and negotiation regarding key trade, investment, technology and related issues. Он с удовлетворением отметил, что деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества предполагается в большей мере сфокусировать на развитии людских ресурсов и институциональном строительстве в таких областях, как разработка и осуществление политики, а также проведение переговоров по ключевым торговым, инвестиционным, технологическим и смежным вопросам.
This initiative includes building awareness in departments of community needs, mainly in terms of cultural, human resources and economic development, community consultation, the preparation of an action plan for federal institutions and submission of an annual report to the Canadian Parliament. Эта инициатива включает проведение кампаний по разъяснению в различных департаментах потребностей общин, главным образом в области развития культуры, людских ресурсов и экономики, проведения консультаций с общинами, разработку плана действий для федеральных ведомств и представление ежегодного доклада канадскому парламенту.
Given the recently improved security environment on the Korean peninsula and the ongoing six-party talks on the DPRK nuclear issue, UNIDO must play a more proactive role in alleviating poverty and building industrial capacity in the region. Учитывая произошедшее в последнее время повышение уровня безопасности на Корейском полуострове и проведение шестисто-ронних переговоров по вопросам ядерных вооруже-ний КНДР, ЮНИДО должна играть более активную роль в борьбе с нищетой в регионе и в создании про-мышленного потенциала.
coordinate and facilitate input to the second Meeting of the Parties with regard to capacity building work, including the report to be prepared by the secretariat. скоординировать и облегчить внесение вклада в проведение второго Совещания Сторон применительно к работе по наращиванию потенциала, включая доклад, который должен быть подготовлен секретариатом.
According to the Office of the Capital Master Plan, more time was spent negotiating the contract with the construction manager because of the delay in leaving the building. Как объяснило Управление генерального плана капитального ремонта, на проведение переговоров по контракту с управляющей компанией ушло больше времени из-за задержек с выездом из здания.
Promoting productive capacity in order to mitigate poverty will involve forging productive partnerships aimed at reformulating policies, building consensus, implementing people-focused reforms, monitoring results, imbibing lessons from best practices and adapting what works. Стимулирование производительного потенциала для сокращения масштабов нищеты потребует налаживания продуктивных партнерских связей, направленных на переработку стратегий, формирование консенсуса, проведение реформ в интересах населения, мониторинг результатов, извлечение уроков из наилучшей практики и адаптацию методов, доказавших свою эффективность.
It includes elements on enhancing capacity, building a national policy framework, and piloting adaptation projects, as well as a regional strategy on climate change which contains a plan of action for resource mobilization. Он включает в себя элементы, охватывающие укрепление потенциала, формирование рамочной основы национальной политики и проведение на экспериментальной основе проектов по адаптации, а также региональную стратегию в области изменения климата, содержащую план действий по мобилизации ресурсов.
In its Proposed UN System Wide Approach to Climate Change, the United Nations System Chief Executives Board (CEB) found that the UN system provides an extensive range of capacity building activities. В предложенном Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций описании общесистемного подхода ООН к изменению климата сделан вывод о том, что система ООН обеспечивает проведение широкого круга мероприятий по формированию потенциала.
Such actions could be: annual Round Tables, capacity building workshops, incorporating ITS into the work of all UNECE Working Parties through its legal instruments, etc. Такие действия могут включать проведение ежегодных совещаний за "круглым столом", рабочих совещаний по наращиванию потенциала, мероприятий по использованию ИТС в контексте работы всех рабочих групп ЕЭК ООН на основе правовых документов и т.д.