Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Building - Проведение"

Примеры: Building - Проведение
Priorities for mission support for the coming period include planning for the next major political milestones - the Constitutional Loya Jirga and the elections - and building capacity for Afghan staff to carry out UNAMA mission support activities. Приоритеты в отношении поддержки миссии на предстоящий период включают планирование следующих крупных политических мероприятий - созыва конституционной Лойя джирги и проведение выборов - и подготовку афганских кадров к выполнению задач по поддержке МООНСА.
Furthermore, an analysis is foreseen of current programme methodologies in selected areas of key relevance to capacity building, e.g. the work of the inter-institutional committees, as well as of capacity in key institutions. Кроме того, предусматривается проведение анализа методологий по текущим программам в отдельных областях, имеющих ключевое значение для наращивания потенциала, например работу межинституциональных комитетов, а также потенциала ключевых учреждений.
The work of UNMIBH in the judicial area, which includes its assessment, recommendations and advisory role, has been playing a crucial role in building the judicial system. Работа МООНБГ в судебной области, включающая проведение оценки состояния судебной системы, вынесение рекомендаций и консультативных заключений, играет очень важную роль в деле создания судебной системы.
The secretariat also informed the meeting about relevant capacity building initiatives to promote ratification and implementation of the PRTR Protocol. скоординировать и облегчить внесение вклада в проведение второго Совещания Сторон применительно к работе по наращиванию потенциала, включая доклад, который должен быть подготовлен секретариатом.
WGAAP members took part in training on statistics management, internal controls and diamond evaluation, co-financed by Canada and South Africa, and the WGAAP has plans to develop further efforts on capacity building, traceability and tackling illicit cross-border trade. Члены РГСАП принимали участие в подготовке по ведению статистики, мерам внутреннего контроля и оценке алмазов, совместно финансируемой Канадой и Южной Африкой. РГСАП планирует проведение дальнейшей работы по созданию потенциала, отслеживаемости алмазов и решения проблемы незаконной пограничной торговли.
The holding of the conference would therefore undoubtedly consolidate national peace processes, particularly in the Democratic Republic of the Congo and Burundi, and would add a regional dimension to building peace, security, economic development and regional integration in the whole region. Таким образом, проведение конференции, несомненно, будет способствовать укреплению национальных мирных процессов, в частности в Демократической Республике Конго и Бурунди, и включит региональный аспект в мероприятия по установлению мира, обеспечению безопасности, экономического развития и региональной интеграции в районе в целом.
The Honduran Community Education Project is run by an inter-agency commission and is aimed at bringing education to the remotest parts of the country through community also has the goal of building 2,500 schools by the year 2001. Гондурасская программа общинного образования, руководство которой осуществляется межведомственной комиссией и которая имеет своей целью проведение просветительской работы в самых отдаленных общинах страны на основе участия общин; в рамках этой программы предусматривается строительство 2500 школ к 2001 году.
The conference unanimously adopted a declaration that is now referred to as the Airlie Declaration, which endorses the building of democracy in Kosovo as the highest priority, and the holding of free elections as a key element in that process. На конференции была единодушно принята декларация, которая сейчас получила название Эрлийской декларации, в которой поддерживается идея создания демократического общества в Косово в качестве высшего приоритета и проведение свободных выборов в качестве ключевого элемента в рамках этого процесса.
Testing operational options, including capacity building initiatives, as a part of the joint work programmes managed with CBD and the UNFCCC; Ь) проведение тестирования возможных вариантов работы, в том числе инициатив по формированию потенциала, в рамках программ совместной работы с органами КБР и РКИКООН;
The priorities of Bosnia and Herzegovina remain in the areas of economic reform, the return of displaced persons and refugees and the building of common institutions - areas already identified by the High Representative as the three main priorities. Приоритетными для Боснии и Герцеговины по-прежнему остаются те задачи, которые уже были определены Высоким представителем, а именно проведение экономической реформы, обеспечение возвращения перемещенных лиц и беженцев и создание общих институтов.
The assistance provided by UNFPA is in the areas of training in census planning and management, including analysing data, building institutional and human resources capacity, providing technical experts and mobilizing resources for the census. ЮНФПА оказывает содействие в следующих областях: обучение навыкам планирования переписей и руководства их проведением, включая анализ данных, наращивание организационного и кадрового потенциала, предоставление технических рекомендаций по вопросам переписей и мобилизацию ресурсов на их проведение.
Free and regular elections, the rule of law, transparency in political processes, accountable Governments and independent and free media are basic building blocks of a stable society. Регулярное проведение свободных выборов, правопорядок, транспарентность в политических процессах, подотчетность правительства и наличие независимых и свободных средств массовой информации - вот основные структурные элементы стабильного общества.
It includes, among others, activities for the promotion of information exchange, legal matters, law enforcement cooperation, training, institutional capacity building and regional cooperation. Он предусматривает, в частности, проведение мероприятий по содействию обмену информацией, сотрудничество по правовым вопросам, сотрудничество между правоохранительными органами, подготовку кадров, укрепление организационного потенциала и расширение регионального сотрудничества.
In the wood sector, UNIDO will continue to provide advice and demonstration activities to increase value added to wood and non-wood forest products through manufacturing furniture and joinery items for building and the rational use of timber for construction. В деревообрабатывающем секторе ЮНИДО будет продолжать консультирование и проведение демонстрационных мероприятий в целях повышения степени переработки древесных и недревесных лесоматериалов путем изготовления мебели и столярных изделий для строительства и рационального использования в строительстве лесоматериалов.
The secretariat agrees completely that informal consultations are key to briefing delegations, listening to their concerns and building consensus, as seen by the successful consultations and briefings on the recovery policy held prior to the annual session of 2003. Секретариат полностью согласен с тем, что неофициальные консультации играют ключевую роль в том, что касается информирования делегаций, заслушивания вопросов, вызывающих у них озабоченность, и обеспечения консенсуса, о чем свидетельствует успешное проведение консультаций и брифингов по политике возмещения перед началом ежегодной сессии 2003 года.
Further assessment and reform of the regulatory system and financial policies with a view to reducing barriers to financing for many segments of the population will contribute to building an inclusive system. Проведение дальнейшей оценки и реформы системы регулирования и финансовой политики в целях сокращения факторов, препятствующих доступу многочисленных слоев населения к финансированию, будет способствовать формированию системы, основанной на широком участии.
In this connection, after the Strategy for Education for Sustainable Development is adopted (see above), activities to promote and monitor its effective implementation, involving capacity building activities and development of indicators is foreseen. В этой связи следует отметить, что после принятия Стратегии в области образования в интересах устойчивого развития (см. выше) планируется проведение деятельности по поощрению мониторинга ее эффективного осуществления, что предусматривает мероприятия по наращиванию потенциала и разработку соответствующих показателей.
By tying popular scientific education to vocational training, the building of corporate cultures and mass technological innovation campaigns, raising scientific and technical standards among workers, boosts the capacity for technological innovation in enterprises. Увязывание работы по популяризации науки с профессионально-технической подготовкой, проведение кампаний по развитию корпоративной культуры и массового технического изобретательства и рационализаторства, а также повышение научно-технического уровня рабочих способствуют развитию потенциала по внедрению технических новшеств на предприятиях.
While a number of delegations noted the progress made on the revised UNDP evaluation policy, one delegation felt that the revised policy could have included more analysis on issues related to capacity building at the national level. В то время как ряд делегаций отметили прогресс в осуществлении пересмотренной политики ПРООН в области проведения оценок, одна из делегаций выразила мнение о том, что эта пересмотренная политика могла бы предусматривать проведение более широкого анализа проблем, связанных с наращиванием потенциала на национальном уровне.
UNECE Water Convention and its role in international law, including a session on building synergies with other legal instruments, 18 - 19 October 2010, Almaty (Kazakhstan) Конвенция ЕЭК ООН по водам и ее роль в международном законодательстве, включая проведение одного заседания по вопросам наращивания синергизма с различными другими договорами, 18-19 октября 2010 года, Алма-Ата (Казахстан)
In addition to restoring those licences, the Government should implement his previous recommendations on the judiciary, which included judicial safeguards such as public trial, and should accept technical assistance from the international community on judicial reform, capacity building and training for judges and lawyers. Помимо восстановления этих лицензий, правительство должно выполнить предыдущие рекомендации Специального докладчика в отношении судебной власти, касающиеся таких судебных гарантий, как проведение отрытых слушаний, и принять техническую поддержку от международного сообщества в области реформирования судебной системы, наращивания потенциала и подготовки судей и адвокатов.
The efficient and effective conduct of our proceedings does not merely rest with the number of bodies we have present in the building; it is also dependent upon retaining the expertise that our irreplaceable staff have accrued over their years of service to the institution. Действенное и эффективное проведение наших разбирательств зависит не только от числа органов, которые работают в здании, но и от удержания наших незаменимых сотрудников, которые на протяжении многих лет службы приобрели бесценный опыт и специальные знания.
The final step in building peace and establishing the rule of law in the Democratic Republic of the Congo was to hold the presidential and legislative elections that had been envisaged in the Global and All-Inclusive Agreement signed in Pretoria in 2002 and strongly recommended by the international community. Установление мира и обеспечение верховенства права в Демократической Республике Конго включает в качестве важнейшего этапа проведение президентских и парламентских выборов, предусмотренных в Преторийском глобальном и всеобъемлющем соглашении 2002 года и настоятельно рекомендованных международным сообществом.
Pursuing a security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, safeguarding international strategic stability and building up sound international security circumstances constitute the basis for progress in nuclear disarmament. Проведение в жизнь концепции безопасности, основанной на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и сотрудничестве, обеспечение международной стратегической стабильности и формирование условий для надежной международной безопасности представляют собой основу для прогресса в ядерном разоружении.
The 1947 Panel on Housing Problems had to address reconstruction issues at the intergovernmental level, including policies to transform building construction from a handicraft to a truly industrial process. Перед созданной в 1947 году Рабочей группой по проблемам жилищного строительства была поставлена задача рассмотрения вопросов восстановления жилья на межправительственном уровне, включая проведение политики о замене кустарных методов строительства подлинно промышленными методами.