Studies and contacts prior to the organization of a freight corridor on a major European route: between Belgium (Antwerp and Brussels), Luxembourg, France (Lyon) and Italy (Turin, Genoa, La Spezia and Gioia Tauro). |
Исследования и предварительные контакты с целью создания коридора грузовых перевозок в рамках одного из основных европейских маршрутов: между Бельгией (Антверпен и Брюссель), Люксембургом, Францией (Лион) и Италией (Турин, Генуя, Специя и Джоя-Тауро). |
Mr. C. Debrulle, Director-General, Administrative Office of Penal Legislation and Human Rights, Ministry of Justice, Brussels |
г-н С. Дебрюль, генеральный директор административного бюро по уголовному законодательству и правам человека, министерство юстиции, Брюссель |
In the same vein, from 15 to 30 October, my Special Representative visited Geneva, Brussels and Paris to hold consultations with key partners. |
В этом же контексте мой Специальный представитель в период с 15 по 30 октября посетил Женеву, Брюссель и Париж для проведения консультаций с основными партнерами. |
Taking advantage of the visits to Brussels by special rapporteurs of the Human Rights Council and others active in the field, the centre arranged a number of briefings for the media and non-governmental organizations. |
Пользуясь тем, что Брюссель посещают специальные докладчики Совета по правам человека и другие должностные лица, занимающиеся этой тематикой, Центр организовал ряд брифингов для представителей средств массовой информации и неправительственных организаций. |
NATO/EAPC Workshop on Small Arms and Light Weapons: Export Controls and Transfers, Brussels, 16-17 March 2000; |
семинар НАТО/СЕАП по стрелковому оружию и легким вооружениям: регулирование экспорта и передача, Брюссель, 16 и 17 марта 2000 года; |
NATO/EAPC Experts Workshop on Export Control of Small Arms and Light Weapons, Brussels, 21 November 2000; |
семинар экспертов НАТО/СЕАП по проблеме контроля за экспортом стрелкового оружия и легких вооружений, Брюссель, 21 ноября 2000 года; |
The UNIDROIT Governing Council had asked one of its members, Professor Jacques Putzeys, Brussels, to coordinate the first exchange of views between UNIDROIT and the ECE. |
Совет управляющих ЮНИДРУА поручил одному из своих членов, профессору Жаку Путцейсу, Брюссель, координировать первый обмен мнениями между ЮНИДРУА и ЕЭК. |
ECE has also made substantive progress in improving relations with the European Commission, in particular through high-level visits of the Executive Secretary in Brussels and closer cooperation at the working level with sectoral Directorates-General and Relex. |
ЕЭК также добилась значительного прогресса в деле улучшения отношений с Европейской комиссией, в частности благодаря визитам высокого уровня Исполнительного секретаря в Брюссель и более тесному сотрудничеству на рабочем уровне с секторальными генеральными директоратами и директоратом по внешним сношениям. |
BRUSSELS: Creating the euro - a revolutionary innovation in an EU whose nature is to evolve slowly, by fits and starts - provoked debate across the continent and beyond. |
БРЮССЕЛЬ: Создание евро - революционное нововведение в самой природе ЕС, которому предстоит развиваться медленно, путем проб и ошибок - вызвало бурное обсуждение на всем континенте и за его пределами. |
BRUSSELS - Friend or foe, or something uneasily in-between? |
БРЮССЕЛЬ - Друг или враг, или что-то тревожно среднее? |
But they did, and this did not prevent them for blaming "Brussels" strongly and loudly for these very constraints when their own national airlines got in trouble. |
Но они это сделали, и это не помешало им громко и во всеуслышание обвинять «Брюссель» за эти самые ограничения, когда их национальные авиакомпании попадали в неприятности. |
BRUSSELS - The consequences of Europe's debt crisis are all too present throughout much of the European Union, as distressed economies attempt to stabilize and grow at the same time. |
БРЮССЕЛЬ. Последствия долгового кризиса Европы слишком хорошо заметны в большинстве стран Европейского Союза, в то время как пострадавшие страны пытаются одновременно и стабилизировать свою экономику, и заставить ее развиваться. |
BRUSSELS - Twenty years after the fall of the Berlin Wall and the end of the Cold War, the contours of world order remain in the making. |
БРЮССЕЛЬ. Двадцать лет прошло после падения Берлинской стены и окончания холодной войны, а очертания мирового порядка всё еще не созданы. |
BRUSSELS - The European Union's core countries these days, besides the original six founders, are the 15 member states that make up the European Monetary Union. |
БРЮССЕЛЬ - Главные страны Европейского Союза в настоящее время, помимо первоначальных шести основателей - это 15 государств-членов, которые входят в Европейский Валютный Союз. |
Proposed by the Office of Internal Oversight Services and the World Bank and adopted at the Fourth Conference of International Investigators, Brussels, April 2003 |
Предложено Управлением служб внутреннего надзора и Всемирным банком и утверждено на четвертой Конференции международных следователей, Брюссель, апрель 2003 года |
In the quest for external assistance, the new Prime Minister visited Paris and Brussels last May to discuss the Republic's situation with French and European Union officials. |
В рамках усилий по мобилизации внешней помощи новый премьер-министр в мае совершил поездки в Париж и Брюссель, чтобы обсудить ситуацию в Центральноафриканской Республике с руководством Франции и Европейского союза. |
Subsequent discussions in GRE and in the Working Party "Brussels 1952", as well as the inputs from several national delegations showed that it would be suitable to extend the scope of this task beyond the mere evaluation of ABWS. "58. |
Последующие обсуждения в рамках GRE и Рабочей группы "Брюссель - 1952", а также материалы, представленные несколькими национальными делегациями, показали, что эту работу было бы целесообразно расширить за рамки одной лишь оценки СОСТ. "58. |
Meetings on 1 and 2 October, Brussels and Washington |
Совещания, 1 и 2 октября, Брюссель и Вашингтон |
Agreement between the Austrian Federal Government and the North Atlantic Treaty Organization concerning transit in the purpose of the NATO peace implementation force, 14 December 1995, Brussels |
Соглашение между Федеральным правительством Австрии и Организацией Североатлантического договора относительно транзита в целях Сил НАТО по выполнению Соглашения, 14 декабря 1995 года, Брюссель |
From there, he went on to Brussels, then Milan and finally Switzerland, where he requested asylum on 17 April 2000. |
Оттуда он направился в Брюссель, затем в Милан и далее в Швейцарию, где он попросил убежища 17 апреля 2000 года. |
2007: representatives attended the "World Day for Childhood Poetry" in Brussels; the sixty-third session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) on emerging social issues, Bangkok. |
2007 год: представители Лиги участвовали в проведении Всемирного дня детской поэзии, Брюссель, и шестьдесят третьей сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) по неотложным социальным вопросам, Бангкок. |
(c) Missions to Brussels and Vienna strengthened the collaboration with the European Commission, the Energy Community Secretariat in SEE and clarified the funding modalities. |
с) поездки в Брюссель и Вену укрепили взаимодействие с Европейской комиссией, секретариатом Энергетического сообщества ЮВЕ и позволили прояснить порядок финансирования. |
Missions to Brussels in March 2009 were arranged for consultations with the European Commission (DG TREN, DG ENLARGEMENT) and RCC Office, during which the funding modalities for the energy projects to be implemented in South-East Europe were clarified. |
Поездки в Брюссель в марте 2009 года были организованы с целью проведения консультаций с Европейской комиссией (ГД ТРЭН, ГД по расширению состава) и бюро СРС, в ходе которых был прояснен порядок финансирования энергетических проектов, подлежащих осуществлению в Юго-Восточной Европе. |
A representative of the Netherlands, co-lead country for this activity, introduced the agenda item and presented the outcomes of the workshop on adaptation to climate change and water (Brussels, 12 - 13 March 2009). |
Представитель Нидерландов, которые являются одной из стран, возглавляющих эту деятельность, представил этот пункт повестки дня и сообщил об итогах Рабочего совещания по адаптации к изменению климата и воде (Брюссель, 12-13 марта 2009 года). |
Charing the WG COMAR and represent the European Union during the Slovene Presidency (Law of the Sea), Brussels and United Nations |
Председатель РГ по КОМАР и представитель Европейского союза во время председательства Словении (морское право), Брюссель и Организации Объединенных Наций |