| That is an essential bond that is very favourable to joint undertakings. | Это важная связь, которая очень благоприятно сказывается на совместной деятельности. |
| And we know that those landings created a unique bond between our continents. | И мы понимаем, что эта высадка создала уникальную связь между нашими континентами. |
| That bond remains vital for the preservation of our values and our security. | Эта связь остается жизненно важной для сохранения наших ценностей и нашей безопасности. |
| This bond differs in the cases of natural persons and legal persons. | Эта связь не одинакова в случае физических и юридических лиц. |
| Demographic changes, in particular galloping urbanization, are weakening the bond between humans and forests. | Демографические изменения, в частности необузданная урбанизация, ослабляют связь между человеком и лесом. |
| That bond to multilateral diplomacy has been continually strengthened since then. | С тех пор эта связь с многосторонней дипломатией постоянно укрепляется. |
| You spend 5 years with someone in a dungeon, you have a pretty unbreakable bond. | Ты проводишь 5 лет с кем-то в темнице, и у вас появляется неразрывная связь. |
| And our children will hold dear that kindred bond. | И наши дети будут ценить эту связь. |
| One young lady with whom Jackson shared a real bond. | Одна молодая леди, с которой Джексон имеет настоящую связь. |
| And I know now that I need to amend my mistake and mend our bond. | Теперь я знаю, что должна исправить свою ошибку и укрепить нашу связь. |
| Maybe - unable to bond properly With his adoptive family, yes. | Может быть... недостаточно близкая связь с его приёмными родителями. |
| Rose, your bond is special. | Роза, ваша связь - особенная. |
| Lissa and I have a bond. | У меня и Лиссы - связь. |
| There is a special bond between a doctor and his patient. | Между доктором и больным существует особая связь. |
| And we have a bond that few people can share. | И у нас есть связь, мало кто из людей имеет такую же. |
| You've taken a great evolutionary leap by abandoning human interaction and allowing yourself to romantically bond with a soulless machine. | Ты сделал большой эволюционный скачок, отказавшись от человеческого общения и позволяя себе романтическую связь с бездушной машиной. |
| There is no greater bond than that between a lioness and her cub. | Нет связи сильнее, чем связь между львицей и ее детенышем. |
| The strong carbon-fluorine bond makes the perfluoroalkyl chain present in PFOS extremely stable and non-reactive. | Сильная фторуглеродная связь делает перфторалкильные цепи, присутствующие в ПФОС, чрезвычайно стабильными и инертными. |
| The bond between rural populations, forest and forest management in its many forms is something very special. | Тесная связь между населением сельских районов, лесами и лесопользованием во всех его многих формах носит особый характер. |
| You must bond with a complementary soul. | Нужно наладить связь с другой душой. |
| I had hoped that there would be a bond between you. | Я надеялся, что между вами будет связь. |
| And he and I have this bond over that. | И у него со мной есть некая связь. |
| But it's not a profound bond about changing people's lives. | Но это не та глубокая связь меняющая человеческие жизни. |
| Look, the bond between a father and a son... is complex and subtle. | Слушай, связь между отцом и сыном... сложна и тонка. |
| It is a bond far stronger than mere genetics. | Эта связь гораздо сильнее, чем генетика. |