| I assumed men like yourselves understood the bond of family. | Я предположил, что такие люди, как вы понимают семейные узы. |
| The eternal bond between the ATO and his bleep. | Нерушимые узы сапёра и его радистки. |
| Nothing like the bond of betrayal to keep you two in bed together. | Ничто так не сближает в постели, как узы предательства. |
| Let our bond be one of love, as sisters. | Пусть наши узы будут узами любви, как у сестер. |
| May this renewed commitment deepen your love for each other and strengthen your eternal bond. | Может, эта обновленная клятва усилит вашу любовь, укрепит ваши вечные узы. |
| The longer vampires nest together, the stronger the bond becomes. | Чем дольше вампиры живут семьёй, тем прочнее становятся узы. |
| The attribution of nationality conferred a sense of belonging and represented the ultimate bond of allegiance to a State. | Предоставление гражданства придает чувство принадлежности и олицетворяет собой максимальные узы преданности тому или иному государству. |
| With the people of Afghanistan, we share a special bond of traditional friendship. | Мы поддерживаем особые узы традиционной дружбы с народом Афганистана. |
| The bond between brother and sister is a powerful paradigm for all female - male relationships. | Узы между братом и сестрой являются незыблемой основой, на которой строятся все отношения между мужчинами и женщинами. |
| Our bond strains beneath the pressure of our life as vampires. | Наши узы меняются под давлением нашей вампирской жизни. |
| You may not have a soul, but we share a telepathic bond. | Может быть, у тебя нет души, но мы разделяем телепатические узы. |
| Woman with enlightened knowledge turns the family bond strong as well as a community big, moral, respected and united. | Просвещенные и знающие женщины формируют прочные семейные узы и создают общество большое, моральное, уважаемое и единое». |
| Never more than now, when the bond between the Crawleys and Levinsons is so strong. | Никогда так сильно как сейчас, когда узы между Кроули и Левинсонами так сильны. |
| The bond between us is much more than flesh and bone. | Узы между нами сильнее родственных и кровных. |
| You just betrayed that bond between a brother and a sister. | Ты только что предала узы, связующие брата и сестру. |
| I think giving him a little freedom might actually solidify your bond. | Я думаю дать ему чуть больше свободы, чтобы укрепить ваши брачные узы. |
| The bond of family blesses us with an immeasurable power. | Семейные узы наделяют нас неизмеримой силой. |
| The bond nourishes us, gives us strength. | Узы подпитывают нас, дают нам силу. |
| Based on the defendant's prior conviction... and the extreme possibility of flight due to the state requests a bond of no less than 25,000. | На основании предыдущего осуждения подсудимого... и крайняя возможность полета из-за оккупации, Государство просит узы не менее 25000. |
| Where is the bond that joined you to the sun? | Где узы, что соединяют меня с солнцем? |
| But let's get back to the brothers, because they're... they have a strong bond. | Но давайте вернёмся к братьям, потому что они... у них тесные узы. |
| To strengthen the bond of loyalty, love and devotion between the people and His Majesty the King; | упрочивать узы верности, любви и преданности между народом и Его Величеством королем; |
| I call it the peapod bond - | Я называю его "узы стручка" ... |
| No. It's a bond. It's all refundable, unlike my time. | Ну... семейные узы восстановить можно, а вот моё время - нет. |
| I'll need a strong bond to keep my head attached to my neck, if I dare take action on these desires. | Мне потребуются узы покрепче, чтобы сохранить голову на плечах, если я пойду на поводу у желания. |