If two people hate the same things, it creates a bond. |
Если два человека ненавидят одно и то же, возникает союз. |
This new bond with Jane might be exactly the help we need. |
Возможно, этот новый союз с Джейн и будет именно той помощью, которая нам нужна. |
The story revolves around Will and Charlotte, who form an unlikely bond through their shared love of music. |
Сюжет фильма вращается вокруг Уилла и Шарлотты, которые образуют неожиданный союз через их общую любовь к музыке. |
After Apophis accepts, they will swear an oath to solidify their bond. |
Когда Апофис его примет, они дадут клятву, чтобы утвердить их союз. |
And it's a major problem if the bond ever falls apart. |
И главная проблема в том, распадётся ли этот союз. |
But if we were to wed... we would forge a bond... that only the Vatican could break. |
Но если мы поженимся, мы заключим союз, который может разрушить лишь Папа Римский. |
She is sent to France to wed its next king, to save herself and her people, a bond that should protect her. |
Она отправляется во Францию, чтобы выйти замуж за будущего Короля, чтобы защитить себя и свой народ, союз, который должен спасти ее. |
In article 144 of the Civil Code divorce is defined as "the legitimate separation of spouses, ordered by the judge, on legal grounds, the matrimonial bond being dissolved". |
В статье 144 Гражданского кодекса дается следующее определение развода: "Законное расторжение брака супругов по решению судьи на законном основании, в результате которого прекращается супружеский союз". |
And we had a trust and we had a bond, and you broke it. |
И между нами было доверие и у нас был союз, А ты это все разрушила. |
In 1567 Sir John Swinton was one of the Scottish barons who signed the bond of protection of the infant James VI of Scotland against the Earl of Bothwell on his marriage to the child's mother, Mary, Queen of Scots. |
В 1567 году сэр Джон Суинтон был одним из тех шотландских баронов, которые заключили союз для защиты несовершеннолетнего короля Шотландии Якова VI Стюарта против графа Ботвелла после его брака с матерью принца, королевой Шотландии Марией Стюарт. |
At the same time the proportions of families is on the rise where the bond is non-marital cohabitation or where it is a remarriage for one or both members of the couple. |
В то же время увеличивается доля семей, в которых союз носит характер внебрачного сожительства или является повторным браком для одного или обоих членов супружеской пары. |
You know, Jim, if you'd open up a little, we could have, like, a bond or something. |
Знаешь, Джим, если бы ты чуть больше открылся мне у нас мог бы получится союз |
The Two of Cups, a powerful bond. |
Две Чаши, крепкий союз. |
It creates a bond. |
Это создало наш союз. |
Thanks to this bond between police and press Fantomas has been eliminated forever. |
И в правду этот союз полиции и прессы позволил нам окончательно избавить страну от Фантомаса. |
People and MENSHEN - that is a bond that is shaped by dedication, motivation diligence, and success. |
Компания MENSHEN и ее сотрудники - это крепкий союз, основанный на преданности общему делу, личной заинтересованности, усердия и успеха. |
There's a bond, a sisterhood, that some people simply can't understand. |
Существует связь, сестринский союз, чего некоторые люди просто не понимают. |
The Union constitutes a primary bond between the Lusophone community and also serves as the representative of the member cities in international bodies. |
Союз является основным связующим звеном португалоговорящего сообщества и служит представителем городов-членов в международных органах. |
Celebrating Angiulo's arrest, but, at the same time, making the alliance, the bond between Jimmy and Connolly stronger. |
Мы праздновали арест Анджуло, но, в то же время, мы укрепляли союз, связь между Джимми и Коннолли. |
The alternative was a real fiscal union, where countries shared their fiscal strength, something like a European bond, which would provide each of the individual countries with support. |
Альтернативой является реальный фискальный союз, в рамках которого страны объединяют свои бюджетные ресурсы, что-то типа еврооблигации, что обеспечило бы поддержку каждой отдельной стране. |
The insurance company had refused, claiming that the widow had not been legally married to her husband and that cohabitation did not represent a legal bond protecting the union. |
Страховая компания отказывалась платить под тем предлогом, что вдова не состоит в законном браке со своим мужем и что внебрачное сожительство не дает оснований считать этот союз законным. |
Once the decree of divorce has been issued, the marriage bond and the conjugal partnership are dissolved. However, the parties continue to have duties and rights with respect to their common children and, where appropriate, duties and rights regarding support to each other. |
После принятия судом решения о разводе брак считается расторгнутым и брачный союз прекращается, однако сохраняются права и обязанности сторон в отношении общих детей, а в случае необходимости - права и обязанности супругов по выплате алиментов друг другу. |
Marriage is more than forging a bond of love between two people. It is also a unique union, which has no equal in all the world. |
Бракосочетание - это уникальный и удивительный союз двух любящих сердец, единственный и неповторимый. |
My dearly beloved, we are gathered here to witness the bond of holy matrimony of Mr. Vodka... |
Дети мои, мы собрались дабы засвидетельствовать священный союз мистера Водки и мисс Вермут. |
At this point, Robert Bruce and William Lamberton may have made a secret bond of alliance, aiming to place Bruce on the Scottish throne and continue the struggle. |
К этому моменту Роберт Брюс и Уильям де Ламберт, возможно, заключили союз, направленный на то, чтобы Брюс занял шотландский трон и продолжал борьбу. |