| You know once you pick a Salvatore, you'll destroy their bond. | Ты знаешь что выберя Сальватора, ты разрушишь их связь. |
| You weakened our parabatai bond just to find me. | Ослабил нашу связь парабатаев, чтобы выследить меня. |
| I'm just trying to bond with the boy, Meggy. | Я пытаюсь наладить связь с мальчишкой, Мэгги. |
| You just throw the ball back and forth, and you bond. | Просто бросаешь мяч туда сюда, и укрепляешь связь. |
| There's a sisterly bond that is unlike anything else. | Есть связь между сестрами, которая ни на что не похожа. |
| The greater one fights for the love they deserve, the stronger the bond between them. | Чем сильнее борьба за взаимную любовь, тем крепче связь между влюблёнными. |
| Gave her a special bond with the Aether. | Дал ей особую связь с Эфиром. |
| The nationality of individuals is most often seen as a legal bond between the individual and the State. | Гражданство индивидов чаще всего рассматривается как юридическая связь лица с государством. |
| The bond between the Church of Sweden and the State is in transition. | В настоящее время связь между церковью Швеции и государством видоизменяется. |
| Francesca, there's a chemical bond between us that we cannot deny. | Франческа, между нами есть связь, которой нельзя отрицать. |
| Sealed by the marriage bond between you and Lord Kira. | Печатью брак связь между вами и Господом Кира. |
| "Writers who can do this, like Salinger and Fitzgerald,"forge an unbreakable bond with readers. | Писатели, способные на это, как Сэлинджер и Фицджеральд, создают неразрывную связь с читателем. |
| I have a bond with them, Felicity. | У меня с ними связь, Фелисити. |
| The moment you helped me, something like friendship forged a bond between us. | Когда ты помог мне, между нами установилась дружеская связь. |
| I guess if the White Martian's bond is strong enough, the telepathy goes both ways. | Думаю, что если связь с Белым Марсианином достаточно сильная, то мысли передаются в обоих направлениях. |
| The Greeks believed that weeping together created a bond between people. | Греки верили, что совместный плач создаёт между людьми определённую связь. |
| You know, I never understood the brotherly bond until I met Klaus and Elijah. | Знаешь, я никогда не понимала братскую связь, пока не встретила Клауса и Элайджу. |
| The bond between mother and child is a wonderful thing. | Связь между матерью и дитём - великолепная вещь. |
| He and Syd had a special bond. | У них с Сид была особая связь. |
| Illegal and clandestine uprooting destroys the symbolic bond between a creation of the human mind and its place of origin. | Незаконное и тайное похищение разрушает символическую связь между формированием человеческого мышления и его местом происхождения. |
| Only a parent can know the bond between a father and his child. | Только отец может понять связь между отцов и его ребёнком. |
| Nationality is, for that reason, a legal and political bond between a person and a given State. | Таким образом, государственная принадлежность - это юридическая и политическая связь между человеком и определенным государством. |
| The bond between father and daughter is weakened on an ongoing basis for as long as the name change remains in effect. | Пока решение об изменении фамилии остается действительным, связь между отцом и дочерью является ослабленной. |
| And before we know it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it. | Прежде, чем мы осознаем это, образуется связь, и этой связи нет дела до того, поймут ли ее другие люди. |
| The bond between rural populations and forests and forest management in its many forms is something very special. | Между сельским населением и лесом и его использованием в самых разных формах существует особо тесная связь. |