3.16 It is also claimed that Samuel's rights under article 7 would be violated, in that his sister's removal from the family would break the close bond between the two children and cause mental suffering to Samuel. |
3.16 Утверждается также, что права Сэмюэла, предусмотренные статьей 7 Пакта, будут нарушены, поскольку разлучение его сестры с семьей разорвет тесную связь между двумя детьми и причинит Сэмюэлу моральные страдания. |
Friendship is that bond which must necessarily be based on solidarity, and, in Paraguay, we believe that it is high time for the world to make it happen. |
Дружба это такая связь, которая обязательно должна основываться на солидарности, и мы, в Парагвае, полагаем, что сейчас настало время для того, чтобы мир мог сделать это реальностью. |
I mean, the natural connection between a father and daughter, the bond - we never had that. |
Имею в виду, естественная связь между отцом и дочерью, связь... у нас никогда не было этого. |
Moreover, such attitudes sometimes lead to an exaggerated individualism that may compel the strongest to dominate the weak and thus undermine the bond solidly established by the text between liberty and social justice. |
Кроме того, такие позиции иногда ведут к преувеличенному индивидуализму, что может побудить сильных доминировать над слабыми, и тем самым подрывают прочно установленную данным документом связь между свободой и социальной справедливостью. |
In general, Durkheim demonstrated the link between suicide and deterioration of the social bond which occurs as a country becomes richer and clashes and disturbances of the collective order become more intense. |
В целом Дюркхайм доказал связь между самоубийством и ухудшением социальной связи, которая возрастает по мере роста богатства страны, когда отмечаются более интенсивные столкновения и потрясения коллективного порядка. |
No. It's about what he didn't do when he was alive - have a special bond with his daughter. |
Нет, это из-за того, что он не сделал, когда был жив... он не имел особую связь со своей дочерью. |
If I can find a way to break the peptide bond, I might be able to detach the 3rd strand and undo Nikola's handiwork. |
Если я смогу найти способ сломать пептидную связь, может быть, я смогу разъединить третью цепочку и расплести рукоделие Николы. |
I thought - you know, didn't we sort of bond? |
Я думала, знаешь, что у нас вроде как связь? |
Tyler told me the bond doesn't affect how I feel, just the way I act. |
Тайлер сказал мне, что связь не влияет на чувства, а только на действия. |
She wished to know if, in implementing the relocation policy, the authorities considered the interested minority communities' bond to their place of origin, as well as their traditions and beliefs, and if their prior free and informed consent had been sought. |
Она хотела бы знать, учитывали ли власти государства при проведении политики переселения меньшинств связь этих общин с местом их проживания, а также их традиции и верования, и испрашивалось ли предварительно свободно выраженное и осознанное согласие заинтересованных сторон. |
Being intrinsic to the State sovereignty of Turkmenistan, Turkmen citizenship emphasizes the affiliation of the individual to the State, the strong legal bond between them and the concurrence of their mutual rights and responsibilities. |
Гражданство Туркменистана, являясь неотъемлемым атрибутом государственного суверенитета Туркменистана, определяет принадлежность лица к государству и устойчивую правовую связь между ними, совокупность их взаимных прав и обязанностей. |
I know you and I have a very special bond, and just as you have been there for me, I am always here for you. |
Я знаю, у нас с тобой есть особая связь, и так же как ты для меня я всегда буду здесь для тебя. |
So that is why, dearest friends and family, we gather today to celebrate the wondrous and at times inexplicable bond between sir varrick and the lady zhu li! |
Поэтому, дорогие друзья и родственники мы собрались сегодня, чтобы отпраздновать чудесную и порой необъяснимую связь между сэром Вариком и леди Чжу Ли! |
The 1st Design Hotel in Lisbon, surrounded by the historic area of Belém, the hotel Jerónimos 8 marks the bond between the past and the future. |
Отель Jerónimos 8 - это первый дизайн-отель в Лиссабоне, он окружен историческим Беленом и характеризует связь между прошлым и будущим. Недалеко от отеля находится монастырь Св. |
Jack starts teaching baseball to Tom, who deeply misses his father, a soldier who went missing in action during the Korean War, and the two of them develop a strong bond. |
Джек начинает преподавать бейсбол Тому, который очень скучает по своему отцу, солдату, который пропал без вести во время Корейской войны, и у них складывается прочная связь. |
All three metals have relatively low melting and boiling points, indicating that the metallic bond is relatively weak, with relatively little overlap between the valence band and the conduction band. |
Все три металла имеют сравнительно низкие температуры плавления и кипения, что говорит о том, что металлическая связь относительно слабая, с относительно небольшим перекрытием между валентной зоной и зоной проводимости. |
Most cannot be injured by conventional weaponry, and even if they somehow are, an Eternal can rapidly regenerate any damage as long as they are able to retain their mental hold over their bodies; this mental bond can be broken however. |
Большинство из них не могут быть ранены обычным оружием, и даже если каким-то образом Вечный будет ранен, он может быстро восстановить любой урон, пока он в состоянии сохранить свое умственное удержание над своим телом; Однако эта умственная связь может быть нарушена. |
And now, to our surprise, we have a peptide bond... which is exactly what we need in order to create this delicate - |
И теперь, к нашему удивлению, у нас есть пептидная связь... а это именно то, что нам нужно в целях создания этой деликатной... |
You know, the bond that exists between parent and child - You and me, you and alexis. |
Ну, ты знаешь - та связь, которая существует между родителем и ребенком... между тобой и мной, тобой и Алексис. |
Insofar as this freedom is crucial to their identity, they identify strongly with this ongoing collective agency - the "nation" or the "people" - and hence feel a bond with their co-participants in it. |
Поскольку эта свобода является решающей для их идентичности, они твердо отождествляют себя с этой текущей коллективной организацией - "нацией" или "людьми" - и, следовательно, чувствуют связь с со-участниками этой организации. |
A vibrational bond is a chemical bond that happens between two very large atoms, like bromine, and a very small atom, like hydrogen, at very high energy states. |
Вибрационная связь - химическая связь, которая происходит между двумя очень большими атомами, такие как бром, и очень маленькими атомами, такими как водород, при очень высоких энергетических состояний. |
We shared a bond those four days, |
Между нами установилась связь за эти 4 дня, |
Okay, Gustav, feeding time is bonding time for a dragon and its rider, and this is how we bond. |
Хорошо, Густав, время кормления - это время связи между драконов и его всадником, И вот так мы устанавливаем связь. |
You've been trained by the best in the world in procedure and tactics, but your most valuable weapon will always be the bond you share with your fellow officers and the empathy to the public you have sworn to protect. |
Вас обучали лучшие в мире в технике и тактике. но вашим наиболее ценным оружием всегда будет - ваша связь с вашим напарником и сочувствие к обществу, которое вы поклялись защищать. |
I mean... these women you meet online - you think you have some kind of a connection, you know, a bond, and then you meet them face-to-face and there's nothing. |
Я хочу сказать... с этой женщиной ты познакомился в инете ты думаешь что у вас есть своего рода связь ну знаешь, узы, а потом ты встречаешься лицом к лицу и ничего. |