The bond was issued by "Privredna Bank, Sarajevo". |
Гарантия была выдана банком "Привредна банк, Сараево". |
A payment bond protects certain service providers, material suppliers and subcontractors against non-payment by the prime or main contractor. |
Платежная гарантия защищает определенных поставщиков услуг или материалов и субподрядчиков от неисполнения генеральным или основным подрядчиком своих платежных обязательств. |
However, Chiyoda alleges that the retention bond was not released. |
Однако, как утверждает "Чиода", гарантия удержания не была разблокирована. |
The bond is stated to be valid up to 10 November 1990 and secured the "good performance" of Niigata's obligations under the amended contract. |
Гарантия была действительна до 10 ноября 1990 года и обеспечивала "надлежащее выполнение" обязательств "Ниигата" по дополнительному контракту. |
The bond is stated to be valid up to 10 July 1990 and secured the first payment of 10 per cent of the contract price under the amended contract. |
В ней сказано, что гарантия действует до 10 июля 1990 года и обеспечивает первую выплату в размере 10% стоимости дополнительного контракта. |
It also stated that according to the contract, the maintenance period should have expired in October 1988 and as such its performance bond should have been released by the end of 1988. |
Она также заявила, что в соответствии с контрактом период гарантии исполнения должен был истечь в октябре 1988 года, и, таким образом, гарантия должна была быть разблокирована к концу 1988 года. |
Accordingly, where a Bond governed by these Rules is in force, the Beneficiary will have the additional assurance of the Guarantor's accessory obligations to ensure that the judgment or award of any competent court or arbitral tribunal is satisfied. |
Соответственно в случае, когда имеется гарантия, регулируемая настоящими Правилами, в распоряжении бенефициара будет иметься дополнительное обеспечение в виде акцессорных обязательств гаранта по обеспечению удовлетворения любого судебного или арбитражного решения, которые могут быть вынесены любым компетентным судом общей юрисдикции или арбитражным или третейским судом. |
My word is my bond. |
Мое слово - моя гарантия. |
Bank charges (re bond) |
Банковские комиссионные платежи (дополнительная гарантия) |
The bond was payable on demand. |
Гарантия подлежала оплате по требованию. |
He could have been released into the community with commonly utilized bail conditions such as a bond or surety, or residential and/or reporting requirements. |
Его можно было бы освободить и оставить на попечении общины на обычных условиях залога, таких, как гарантия или поручительство, или под подписку о невыезде и/или информировании о местонахождении. |
Performance bond - this guarantee ensures any payment requirements of the buyer regarding the seller, which may arise in case of non-delivery of the goods or non-carrying out of the conditions of the contract signed by them. |
Гарантия выполнения - эта гарантия обеспечивает любые платежные требования покупателя в отношении продавца, которые могут возникнуть в случае непоставки товара или невыполнения условий подписанного между ними контракта. |
The performance bond was established in 1991 on the basis of the initial value of the contract and to protect the United Nations if the system was not delivered or if it had not functioned after delivery. |
В 1991 году была дана контрактная гарантия с учетом начальной стоимости контракта и в целях обеспечения защиты Организации Объединенных Наций в случае, если эта система не будет создана и если не будет обеспечено ее функционирование после введения ее в действие. |
The performance bond was to be released upon the issue of the final acceptance certificate. |
Эта гарантия подлежала возврату после подписания акта окончательной приемки. |
The bond was to be released by the Ministry upon completion of the Project works and after Parsons had submitted its final report. |
Гарантия должна была быть разблокирована министерством по завершении работ по проекту и представлении "Парсонс" своего окончательного отчета. |
The Final Acceptance Certificate was issued in 1989 and the performance bond was returned "untouched" the following year. |
Акт об окончательной приемке был составлен в 1989 году, а гарантия выполнения контракта была возвращена "нетронутой" на следующий год. |
Bail, bond and surety should be made available to irregular migrants under conditions that are reasonable and realistic. |
Поручительство, залог и гарантия должны быть доступны для нелегальных мигрантов на разумных и реалистичных условиях. |
However, Chiyoda states that the retention bond was never released owing to the commencement of hostilities in Kuwait. |
Однако, как указывает "Чиода", гарантия удержаний так и не была разблокирована из-за начала военных действий в Кувейте. |
(b) A loan or loan guarantee, which may be in the form of a bond capital issue or a host country loan offer. |
Ь) кредит или кредитная гарантия, которые могут быть предоставлены в виде выпуска облигационного займа, либо кредит, предлагаемый принимающей страной. |
In addition, the contractor is also usually required to provide a guarantee of performance, such as a bank guarantee or a surety bond. |
Кроме того, такой подрядчик, как правило, также должен предоставить такую эксплуатационную гарантию, как банковская гарантия или гарантийный залог. |
The performance bond was to become effective from the date on which KISR opened an irrevocable letter of credit in favour of Dutch Agro and was to be valid for one year after the issue of a Completion Certificate for the works.. Analysis and valuation |
Гарантия исполнения должна была вступить в действие с даты открытия КИНИ безотзывного аккредитива в пользу "Датч агро" и должна была действовать в течение года после подписания акта о приемке объекта. |
Insurance, bond and guarantee |
Страхование, залог и гарантия |
These minutes demonstrate that a performance bond in the amount of US$269,600 was collected by SEAI as payment for repairs due to poor quality work. |
Как показывает протокол, гарантия исполнения контракта в сумме 269600 долл. США была использована ГПАП для оплаты ремонтных работ, потребовавшихся из-за устранения выявленных дефектов. |
Bond guarantees, whether from the central Government or from an international financial institution, will increase the chance of successful financing, but must be used sparingly. |
Гарантия облигаций - будь то от центрального правительства или от международного финансового учреждения - повышает вероятность успешного финансирования, однако часто прибегать к этому не следует. |
Such a bond might then be replaced by a performance bond for a certain number of years of operation, as appropriate in order for the project company to demonstrate its capability to operate the facility in accordance with the required standards. |
Затем такую гарантию могла бы заменить гарантия исполнения на соответствующий определенный срок эксплуатации, с тем чтобы проектная компания могла продемонстрировать свою способность вести эксплуатацию объекта в соответствии с предусмотренными стандартами. |