| In 1989, he joined the government bond fund Scudder Stevens and Clark. | В 1989 году он присоединился к фонду «Scudder Stevens and Clark», специализировавшемся на государственных облигация. |
| In particular, the model does not assume the existence of a riskless asset (such as a zero-coupon bond) or any kind of interest rate. | В частности, модель не предполагает существование безрискового актива (такого как облигация с нулевым купоном) или какой-либо нормы процентной ставки. |
| Such a bond is often set up by way of a guarantee given by the contractor or its parent to its own bank in its home state. | Такая облигация зачастую имеет форму гарантии, выданной подрядчиком или его головной компанией своему собственному банку в его собственной стране. |
| Subscriptions to the first Austrian bond issue amounted to the equivalent of $440 million; those of the first Hungarian issue were equivalent to $235 million. | Подписка на первой австрийской выпуск облигаций составила $ 440200000; то есть первая венгерская облигация была эквивалентна $ 235 млн. |
| Every bond you buy will help protect someone you love. | Каждая облигация спасает жизни наших солдат. |
| It creates a unique and lasting bond. | Это создаёт уникальную и продолжительную связь. |
| If I allow you to defile his body, it will destroy that bond. | Если я позволю вам осквернить его тело, наша связь нарушится. |
| You spend 5 years with someone in a dungeon, you have a pretty unbreakable bond. | Ты проводишь 5 лет с кем-то в темнице, и у вас появляется неразрывная связь. |
| There is an organic and symbiotic link between UNCTAD and the Group of 77 and China, and we look forward to the continuing strengthening of this bond. | Между ЮНКТАД и Группой 77 и Китая существуют отношения органичного симбиоза, и мы надеемся, что в будущем эта связь будет неизменно крепнуть. |
| De Minaur has stated that he has always felt a strong bond with Australia even though he has lived most of his life in Spain. | Де Минаур настаивает, что он всегда чувствовал сильную связь с Австралией. |
| Bond had all the "Emotional Distress" arguments ready. | Бонд был готов к доказательствам "Эмоционального страдания". |
| Bond died on 13 November 1992 in the Royal Hampshire County Hospital, Winchester, Hampshire, England, aged 52. | 13 ноября 1992 года Бонд скончался в Королевском Хэмпширском Госпитале (англ.)русск. в Уинчестере, графство Хэмпишир, Англия, в возрасте 52 лет. |
| Mr. Bond (United States of America), speaking in explanation of position, said that his delegation was seriously concerned that, once again, the Committee had failed to acknowledge the existence of any scale of assessments dealing with peacekeeping operations. | Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке объяснения своей позиции, говорит, что его делегация серьезно озабочена тем, что Комитет вновь не признал наличия какой-либо шкалы взносов для операций по поддержанию мира. |
| Bond Street, Bert. | Бонд Стрит, Берт, помнишь? |
| You look like Bond. | Ты выглядишь как Бонд. |
| Requests for surety are frequently included as part of bail or bond conditions. | Обязательное представление поручительства зачастую является одним из условий освобождения под залог или подписку. |
| My client absolutely should be allowed to bond out. | Конечно же мою клиентку нужно разрешить освободить под залог |
| The night after the attack, eighteen months after his initial arrest, Stafford was released on over $100,000 bond. | Через 18 месяцев после первоначального ареста Стаффорд был выпущен на свободу под залог больше чем в 100000 долларов. |
| Chen has ties to the community, he's an "A" student, his church posted his bond. | Чен имеет прочные связи с сообществом, он отличник, его церковь внесла залог. |
| The Tribunal decided that the bond set by the national court in Réunion of FF 56.4 million for the release of the Monte Confurco and its Master was not reasonable. | Трибунал постановил, что установленный национальным судом на Реюньоне залог в размере 56,4 млн. франков для освобождения судна «Монте Конфурко» и его капитана был неразумным. |
| May this renewed commitment deepen your love for each other and strengthen your eternal bond. | Может, эта обновленная клятва усилит вашу любовь, укрепит ваши вечные узы. |
| The longer vampires nest together, the stronger the bond becomes. | Чем дольше вампиры живут семьёй, тем прочнее становятся узы. |
| Based on the defendant's prior conviction... and the extreme possibility of flight due to the state requests a bond of no less than 25,000. | На основании предыдущего осуждения подсудимого... и крайняя возможность полета из-за оккупации, Государство просит узы не менее 25000. |
| No. It's a bond. It's all refundable, unlike my time. | Ну... семейные узы восстановить можно, а вот моё время - нет. |
| Long as we share this bond, David, you promise me, when I come to offer my perspective concerning what it is that you're catching up on, you will be as forthcoming as I'm about to be? | До тех пор пока мы делим эти узы, Давид, пообещайте мне, когда я приду предложить своё видение того, с чем вы тут разбираетесь, вы будете так же откровенны, как и я сейчас? |
| However, Chiyoda alleges that the retention bond was not released. | Однако, как утверждает "Чиода", гарантия удержания не была разблокирована. |
| It also stated that according to the contract, the maintenance period should have expired in October 1988 and as such its performance bond should have been released by the end of 1988. | Она также заявила, что в соответствии с контрактом период гарантии исполнения должен был истечь в октябре 1988 года, и, таким образом, гарантия должна была быть разблокирована к концу 1988 года. |
| The bond was payable on demand. | Гарантия подлежала оплате по требованию. |
| He could have been released into the community with commonly utilized bail conditions such as a bond or surety, or residential and/or reporting requirements. | Его можно было бы освободить и оставить на попечении общины на обычных условиях залога, таких, как гарантия или поручительство, или под подписку о невыезде и/или информировании о местонахождении. |
| The retention bond, which was an on demand bond, was stated to be valid until 30 June 1984 or until issue of the final acceptance certificate or settlement of all outstanding financial matters, whichever occurred later. | Гарантия удержаний, оплата по которой должна была производиться по требованию, была действительна до 30 июня 1984 года, либо выдачи акта окончательной приемли, либо урегулирования всех переменных финансовых вопросов в зависимости от того, что наступит позднее. |
| We can bond over our mutual broken hearts while looking at people with actual broken hearts. | Мы можем сблизиться по нашим взаимным разбитым сердцам Пока смотришь на людей с фактически разбитыми сердцами |
| This... you... you know, trying to... bond with me. | Так ты... пытаешься сблизиться со мной. |
| Here I am, trying to bond, trying to share, being sincere. | Я тут стою, пытаюсь сблизиться, делюсь самым сокровенным. |
| To bond with her husband and prepare for her testimony, | Чтобы сблизиться с мужем и подготовиться к суду, |
| Diabetic best friends forever... you don't usually bond with your patients | лучшие друзья больные диабетом... обычно ты не стремишься сблизиться с больными |
| And we had a trust and we had a bond, and you broke it. | И между нами было доверие и у нас был союз, А ты это все разрушила. |
| In 1567 Sir John Swinton was one of the Scottish barons who signed the bond of protection of the infant James VI of Scotland against the Earl of Bothwell on his marriage to the child's mother, Mary, Queen of Scots. | В 1567 году сэр Джон Суинтон был одним из тех шотландских баронов, которые заключили союз для защиты несовершеннолетнего короля Шотландии Якова VI Стюарта против графа Ботвелла после его брака с матерью принца, королевой Шотландии Марией Стюарт. |
| It creates a bond. | Это создало наш союз. |
| Thanks to this bond between police and press Fantomas has been eliminated forever. | И в правду этот союз полиции и прессы позволил нам окончательно избавить страну от Фантомаса. |
| The insurance company had refused, claiming that the widow had not been legally married to her husband and that cohabitation did not represent a legal bond protecting the union. | Страховая компания отказывалась платить под тем предлогом, что вдова не состоит в законном браке со своим мужем и что внебрачное сожительство не дает оснований считать этот союз законным. |
| He's the last chance I have to bond with my daughter. | Визит к нему - мой последний шанс подружиться с дочерью. |
| It'll give me a chance to bond with him... | Я смогу подружиться с ним и начать дрессировать. |
| You can-you can bond. | Ты сможешь с ними подружиться. |
| It was a way to bond with my boss, okay? | Я хотел подружиться с начальником. |
| You know, bond. | Вы знаете, подружиться. |
| Because the risk of investing in a corporate bond is higher, investors are offered a correspondingly higher rate of return. | Поскольку риск вложения в корпоративное обязательство выше, инвесторам предлагают более высокий процент дохода. |
| At its meeting held on 23 January 2014, the Committee had queried whether the vendor was required to provide a performance bond. | На своем заседании 23 января 2014 года Комитет поинтересовался, обязан ли поставщик предоставить гарантийное обязательство. |
| Students accessing loans under this programme are required to sign a Bond for the amount of the loan. | Учащиеся, получающие займы в рамках этой программы, должны подписать долговое обязательство на всю сумму займа. |
| In addition, the simple passage of time is likely to give rise to the right to treat the bond obligation as expired or unenforceable, or to seek a forum-driven resolution to the same effect. | Кроме того, простое течение времени может вести к появлению права считать обязательство по облигации истекшим или утратившим силу, либо обращаться в арбитражные органы за принятием такого решения. |
| GLOSSARY appearance bond: type of bail bond required to insure presence of defendant in criminal case | Обязательство явки в суд: вид залогового обязательства, требуемого для обеспечения явки подсудимого в суд по уголовному делу |
| That could be, but where you all come into this is, he put this house here, and your timber acres, up for his bond. | Может быть, но, дом, в котором вы сейчас живете, и всю вашу землю, он поставил в качестве закладной. |
| The Administration stated that it did not collect the penalty payment of $20,000 because at that time the contractor was threatening to invoke force majeure and leave the Mission; the performance guarantee bond was being pursued. | Администрация заявила, что она не взыскала штраф в размере 20000 долл. США, поскольку в то время подрядчик угрожал сослаться на форс-мажорные обстоятельства и отказаться от обслуживания Миссии; вопрос о гарантийной закладной продолжал решаться. |
| A future challenge is to implement both the COMESA Single Goods Declaration Document, which would replace the RCTD, and the Customs Bond Guarantee Scheme. | Одна из стоящих впереди задач заключается в обеспечении применения единой грузовой декларации КОМЕСА, которая должна прийти на смену документу о таможенном транзите в автомобильных перевозках, а также механизма гарантий на основе таможенной закладной. |
| A quality assurance programme is now in place in the Mission, and the performance bond pertaining to the contract is currently being pursued. | В настоящее время в Миссии реализуется программа контроля качества и принимаются меры по получению гарантийной закладной по контракту. |
| Details regarding undertaking given in cash, bond or as a written guarantee to ensure that an obligation will be fulfilled, e.g. under a transit procedure. | Подробная информация, касающаяся предоставления наличных средств, таможенной закладной либо письменной гарантии для обеспечения выполнения обязательства, например в рамках процедуры транзита. |
| I pray you, let me look upon the bond. | Прошу вас, дайте мне взглянуть на вексель. |
| Shylock... I will seal unto this bond. | Да, Шейлок, я твой вексель подпишу. |
| Pay him six thousand and deface the bond. | Шесть ему вы заплатите и выкупите вексель. |
| Take twice your money, bid me tear the bond. | Возьми вдвойне и дай порвать мне вексель. |
| Go with me to a notary and seal me there your single bond. | к нотариусу вы со мной пойдите и напишите вексель. |
| Those highly reactive molecules needed something to bond with in order to stabilize. | Эти высоко индуктивные молекулы должны с чем-то связываться, чтобы получить стабильность. |
| Only Wolfriders are able to bond with wolves, and have a particularly close connection with them thanks to their wolf blood. | Все Волчьи Всадники способны связываться с волками и имеют особенно сильную связь с ними благодаря кровному родству. |
| Lex Luthor explains that he was able to survive in secret and eventually seal the stolen data and energy from Brainiac's mothership in the form of "exobytes" (nanobot-sized devices that can bond to a living host and give them their own superpowers). | Лекс Лютор объясняет, что он смог выжить втайне и в конце концов запечатать украденные данные и энергию от главного корабля Брайниака в форме «Экзобитов» (устройства размером с нанобота, которые могут связываться с живым хозяином и давать им свои собственные сверхсилы). |
| The fact that carbon atoms bond readily to other carbon atoms allows for the building of extremely long and complex molecules. | Способность атомов углерода легко связываться друг с другом позволяет создавать сколь угодно длинные и сложные молекулы. |
| Its role can be thought as "capping" the hydrogen bond interactions that would otherwise be satisfied by the polypeptide backbone. | Его роль может быть обозначена как «закупорка» водородных связей взаимодействием с концевыми группами, которые в других случаях могли бы связываться с основной полипептидной цепью. |
| Massetto and Alessandra begin to form a closer bond while Ginevra begins to have feelings for Fernanda. | Массетто и Алессандра начинают сближаться, а Женевра начинает испытывать чувства к Фернанде. |
| Why don't you want to bond with our child? | Почему ты не хочешь сближаться с нашим ребенком? |
| Now, using specific behavioral cues, she started to make Sofie bond with her, but making Sofie think that it was her own idea. | Используя специфические поведенческие сигналы, она начнет сближаться с Софи, но при этом Софи будет думать, что это ее идея. |
| Yes, and continue to bond. | Да, и продолжить сближаться. |
| I'm sorry I'm hearing the Bond music again now. | Извините, но я опять слышу музыку из Бонда. |
| We need the majority of equity partners to vote Bond out. | Нам нужно большинство объективных партнеров, чтобы проголосовать против Бонда. |
| Analysis of these images allowed derivation of the complete phase function, geometrical and Bond albedo of ring particles. | Анализ этих изображений дал возможность установить полную фазовую функцию, геометрическое альбедо и альбедо Бонда частиц в кольцах. |
| Bond's got a perfect employment record. | У Бонда отличный послужной список. |
| As in "James Bond"? | В честь Джеймса Бонда? |
| Eleven Bond novels and two collections of short stories followed between 1953 and 1966. | Одиннадцать романов о Бонде и два рассказа были изданы в период с 1953 по 1966 год. |
| It is situated between Goldeneye, where Ian Fleming wrote many of the James Bond novels, and Noël Coward's Firefly Estate. | Он расположен между особняком Золотой глаз, где Ян Флеминг написал несколько романов о Джеймсе Бонде, и Фэрфлай Эстет Ноэла Кауарда. |
| And I have no idea who specifically you're referring to when you say James Bond. | Еще я понятия не имею, кого конкретно ты имела в виду, говоря о Джеймсе Бонде. |
| After the success of Dr. No, Barry was hired to compose and perform eleven of the next fourteen James Bond films (Monty Norman is legally recognised as the composer of the "James Bond Theme"). | После успеха «Доктора Но», Барри написал музыку к одиннадцати из последующих 14 фильмов о Джеймсе Бонде (но всегда автором «Темы Джеймса Бонда» указывался Монти Норман). |
| Son is best known for his role in the 1997 blockbuster movie Austin Powers: International Man of Mystery as Random Task, a parody of the James Bond character Oddjob. | Как актёр более всего известен своей ролью в фильме 1997 года «Остин Пауэрс: Международный человек-загадка» Рэндома Таска, пародии на персонажа фильмов о Джеймсе Бонде Одджоба. |
| You're choosing burgers in the suburbs over fighting the bad-guy version of bond? | Ты выбираешь гамбургеры на природе вместо борьбы с плохим Бондом? |
| I went to a halloween party once as James bond. | Да, я однажды нарядился Бондом на Хэллоуин, |
| Think you're James Bond? | Возомнила себя Джеймс Бондом? |
| I have genuine feelings for Will, but he and Bond are taking the firm in a direction that leaves little room for me- a woman. | Я искренне отношусь к Уиллу, но он с Бондом ведет фирму в направлении, оставляющем небольшую роль мне... женщине. |
| At a convention in the late 1980s, Grell stated that his idea for Sable was "something like a cross between James Bond and Mickey Spillane's Mike Hammer." | На одной из конференций в конце 1980-х Грелл охарактеризовал этого персонажа, как «что-то среднее между Джеймсом Бондом и Майком Хаммером Микки Спиллейна.» |