Plus a $25 dollar bond for baby. | А также 25$ детская облигация. |
In particular, the model does not assume the existence of a riskless asset (such as a zero-coupon bond) or any kind of interest rate. | В частности, модель не предполагает существование безрискового актива (такого как облигация с нулевым купоном) или какой-либо нормы процентной ставки. |
What if I had a bond in the bank? | А если у меня есть облигация в банке? |
Within the ACD framework, Thaksin launched the $1 billion "Asia Bond" last year in an effort to match Asia's financial capital with its financing requirements. | В рамках ACD Таксин в прошлом году начал проект «Азиатская облигация» на сумму 1 миллиард долларов, направленный на то, чтобы привести финансовый капитал Азии в соответствие с ее потребностями по финансированию. |
Vane was ordered to post a bond of £5,000 "to do nothing to the prejudice of the present government and the peace of the Commonwealth", but refused. | Вейну была предложена облигация в 5000 фунтов стерлингов в обмен на обязательство «ничего не делать для очернения нынешнего правительства», но он отказался. |
Even though Old Lace has a telepathic bond with Chase now, she has been shown to have some free will. | Хотя у Олд Лейса теперь есть телепатическая связь с Чейзом, у нее было проявлено некоторое свободное желание. |
The bond between rural populations, forest and forest management in its many forms is something very special. | Тесная связь между населением сельских районов, лесами и лесопользованием во всех его многих формах носит особый характер. |
The Two of Cups, a powerful bond. | Два кубка, мощная связь. |
Similarly organic compounds with single C-C bonds elute later than those with a C=C or C-C triple bond, as the double or triple bond is shorter than a single C-C bond. | Похожие органические вещества с единичными С-С связями вымываются позже, чем подобные соединения с С=С связями или тройными С-С связями, так как двойные или тройные связи короче, чем одиночная С-С связь. |
Reluctantly, Arokh agrees to merge their existences into one through a magical ritual called the Bond. | Неохотно дракон соглашается объединиться с Ринн посредством магического ритуала под названием Связь. |
Bond returns to active duty under the command of the new M, Gareth Mallory. | Бонд возвращается к исполнению своих обязанностей под руководством нового начальника Гарри Мэллори. |
Mr. Bond (United States of America) said that, during the previous week, the United States had paid $50 million for the regular budget for the current year and $113 million for the peacekeeping budget. | ЗЗ. Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) информирует Комитет о том, что на прошлой неделе Соединенные Штаты выплатили 50 млн. долл. США в регулярный бюджет на текущий год и 113 млн. долл. США на финансирование операций по поддержанию мира. |
What was James Bond's job? | Кем работал Джеймс Бонд? |
James Bond, Mr. Peanut. | Джеймс Бонд, мистер Арахис. |
Bond traces the organisation to Haiti and a connection to environmentalist Dominic Greene. | Бонд отправляется на Гаити и узнаёт о связи между «Квантом» и экологом Домиником Грином. |
Well, I just wanted to let y'all know that Trey Willis is getting out on bond today. | Я лишь хотел вам сообщить, что Трей Уиллис сегодня выходит под залог. |
Mr. Ali requested again that the immigration judge determine his custody status and on 17 March 2004, the immigration judge denied his release on bond, holding that he was bound by the previous BIA decision. | Г-н Али вновь просил иммиграционного судью определить его статус, и 17 марта 2004 года иммиграционный судья отказал ему в освобождении под залог со ссылкой на то, что он связан предыдущим решением СИА. |
The person must post bond, for which the amount and the schedule and mode of payment shall be determined by the Pre-Trial Chamber; | лицо должно внести залог, размер, срок внесения и условия выплаты которого устанавливаются Палатой предварительного производства; |
A repatriation bond equivalent to the price of an airline ticket was also required, which was in conformity with the provisions of international law on the guarantee of repatriation, and which should be distinguished from the expenses incurred for the residence card. | Кроме того, иностранцы обязаны оставлять залог на случай репатриации в размере цены авиабилета, что соответствует нормам международного права в отношении гарантии репатриации, и эта сумма не включается в расходы, связанные с получением вида на жительство. |
Do you mean to tell this jury that you let them sit in jail without the privilege of bond for three months, and didn't tell anybody that you shot this man or that it was an accident? | Ты хочешь сказать этим присяжным, что ты позволил им сидеть в тюрьме без права освобождения под залог З месяца и не сказал никому, что ты застрелил этого человека или что это был несчастный случай? |
Nothing like the bond of betrayal to keep you two in bed together. | Ничто так не сближает в постели, как узы предательства. |
I spent a lot of time talking to the guy, built up a bond of trust, etcetera, etcetera. | Потратил уйму времени на разговоры с ним, построил узы доверия и прочее, и прочее. |
Accordingly, the peoples and civilizations across national boundaries must link themselves in a tighter nexus or bond, with or without the mediating formal state apparatuses, and name and shame those Governments that ought to be named and shamed. | Поэтому народы и цивилизации должны, невзирая на национальные границы, налаживать более тесные связи или узы, даже если официальный государственный аппарат им в этом не помогает, а также поименно перечислять и стыдить те правительства, которые этого заслуживают. |
I've got him for the day. It's amazing, the bond. | Он у меня на целый день. это замечательно, семейный узы. |
It is a vision and a bond that should unite all nations as we face new dangers and the unmarked frontiers of our collective life on this small, endangered planet. | Именно видение и неразрывные узы должны объединить все нации по мере возникновения новых угроз и невидимых границ в нашей совместной жизни на этой малой и подвергающейся опасности планете. |
The bond was issued by "Privredna Bank, Sarajevo". | Гарантия была выдана банком "Привредна банк, Сараево". |
Bank charges (re bond) | Банковские комиссионные платежи (дополнительная гарантия) |
However, Chiyoda states that the retention bond was never released owing to the commencement of hostilities in Kuwait. | Однако, как указывает "Чиода", гарантия удержаний так и не была разблокирована из-за начала военных действий в Кувейте. |
The performance bond was to become effective from the date on which KISR opened an irrevocable letter of credit in favour of Dutch Agro and was to be valid for one year after the issue of a Completion Certificate for the works.. Analysis and valuation | Гарантия исполнения должна была вступить в действие с даты открытия КИНИ безотзывного аккредитива в пользу "Датч агро" и должна была действовать в течение года после подписания акта о приемке объекта. |
The retention bond, which was an on demand bond, was stated to be valid until 30 June 1984 or until issue of the final acceptance certificate or settlement of all outstanding financial matters, whichever occurred later. | Гарантия удержаний, оплата по которой должна была производиться по требованию, была действительна до 30 июня 1984 года, либо выдачи акта окончательной приемли, либо урегулирования всех переменных финансовых вопросов в зависимости от того, что наступит позднее. |
You trying to bond with me, Percy. | Ты пытаешься сблизиться со мной, Перси. |
We can bond over our mutual broken hearts while looking at people with actual broken hearts. | Мы можем сблизиться по нашим взаимным разбитым сердцам Пока смотришь на людей с фактически разбитыми сердцами |
This... you... you know, trying to... bond with me. | Так ты... пытаешься сблизиться со мной. |
because Joey and I have to bond. | что нам с Джоуи нужно сблизиться. |
I know you wanted to bond with my dad... but did you have to bond to that part? | Я же знаю, что ты хотел сблизиться с моим отцом но я не думал, что настолько. |
She is sent to France to wed its next king, to save herself and her people, a bond that should protect her. | Она отправляется во Францию, чтобы выйти замуж за будущего Короля, чтобы защитить себя и свой народ, союз, который должен спасти ее. |
The Two of Cups, a powerful bond. | Две Чаши, крепкий союз. |
People and MENSHEN - that is a bond that is shaped by dedication, motivation diligence, and success. | Компания MENSHEN и ее сотрудники - это крепкий союз, основанный на преданности общему делу, личной заинтересованности, усердия и успеха. |
There's a bond, a sisterhood, that some people simply can't understand. | Существует связь, сестринский союз, чего некоторые люди просто не понимают. |
The alternative was a real fiscal union, where countries shared their fiscal strength, something like a European bond, which would provide each of the individual countries with support. | Альтернативой является реальный фискальный союз, в рамках которого страны объединяют свои бюджетные ресурсы, что-то типа еврооблигации, что обеспечило бы поддержку каждой отдельной стране. |
Can you please stay and try to bond with my dog? | Можешь остаться и попытаться подружиться с собакой? |
You know, the best way to bond with someone isn't doing a favor. It's asking for one. | Лучший способ с кем-то подружиться - не оказать ему услугу, а попросить о ней. |
Well, as much as I would love to bond with her, | Что ж, как бы сильно я не хотела с ней подружиться, у меня есть планы... |
You said we should bond. | Ты сказала, нам нужно подружиться. |
Don't try to bond with me. | Не пытайся подружиться со мной. |
Nationality is a bond of allegiance between the State and the individual and allegiance is, in essence, indivisible. | В этой связи следует подчеркнуть, что правовая связь, основанная на гражданстве, - это обязательство верности между государством и индивидуумом и что по своему характеру эта верность является неделимой. |
g) Female suspects are placed on Police bond where there are no female detaining facilities. | g) там, где в местах содержания под стражей нет женского отделения, подследственные женского пола отпускаются под обязательство явки в полицию. |
They plead with the magistrate or judge to issue a stern warning or place the men on a bond. | Они просят магистрат или судью вынести категорическое предупреждение или взять с мужчины письменное обязательство. |
Under the terms of the original contract, the vendor had provided a performance bond of $1.4 million. | В соответствии с условиями первоначального контракта поставщик предоставил гарантийное обязательство исполнения контракта в размере 1,4 млн. долл. США. |
GLOSSARY appearance bond: type of bail bond required to insure presence of defendant in criminal case | Обязательство явки в суд: вид залогового обязательства, требуемого для обеспечения явки подсудимого в суд по уголовному делу |
The use of this document is, however, supplemented by a transit bond which has to be arranged separately in each country. | Вместе с тем использование этого документа дополняется транзитной закладной, которая должна оформляться отдельно в каждой стране. |
This would work as a single bond within COMESA and would eventually lead to the elimination of multiple transit bonds in the region. | Эта система включает внедрение единой закладной в пределах КОМЕСА и позволит в конечном итоге устранить множественность транзитных закладных в регионе. |
Customs Bond Guarantee Scheme; | механизм гарантий на основе таможенной закладной; |
A future challenge is to implement both the COMESA Single Goods Declaration Document, which would replace the RCTD, and the Customs Bond Guarantee Scheme. | Одна из стоящих впереди задач заключается в обеспечении применения единой грузовой декларации КОМЕСА, которая должна прийти на смену документу о таможенном транзите в автомобильных перевозках, а также механизма гарантий на основе таможенной закладной. |
Details regarding undertaking given in cash, bond or as a written guarantee to ensure that an obligation will be fulfilled, e.g. under a transit procedure. | Подробная информация, касающаяся предоставления наличных средств, таможенной закладной либо письменной гарантии для обеспечения выполнения обязательства, например в рамках процедуры транзита. |
I think I may take his bond. | Пожалуй, вексель его взять можно. |
Pay him six thousand and deface the bond. | Шесть ему вы заплатите и выкупите вексель. |
Take twice your money, bid me tear the bond. | Возьми вдвойне и дай порвать мне вексель. |
Go with me to a notary and seal me there your single bond. | к нотариусу вы со мной пойдите и напишите вексель. |
My word is my bond. | Мое слово, что банковский вексель |
Those highly reactive molecules needed something to bond with in order to stabilize. | Эти высоко индуктивные молекулы должны с чем-то связываться, чтобы получить стабильность. |
Only Wolfriders are able to bond with wolves, and have a particularly close connection with them thanks to their wolf blood. | Все Волчьи Всадники способны связываться с волками и имеют особенно сильную связь с ними благодаря кровному родству. |
Lex Luthor explains that he was able to survive in secret and eventually seal the stolen data and energy from Brainiac's mothership in the form of "exobytes" (nanobot-sized devices that can bond to a living host and give them their own superpowers). | Лекс Лютор объясняет, что он смог выжить втайне и в конце концов запечатать украденные данные и энергию от главного корабля Брайниака в форме «Экзобитов» (устройства размером с нанобота, которые могут связываться с живым хозяином и давать им свои собственные сверхсилы). |
The fact that carbon atoms bond readily to other carbon atoms allows for the building of extremely long and complex molecules. | Способность атомов углерода легко связываться друг с другом позволяет создавать сколь угодно длинные и сложные молекулы. |
Its role can be thought as "capping" the hydrogen bond interactions that would otherwise be satisfied by the polypeptide backbone. | Его роль может быть обозначена как «закупорка» водородных связей взаимодействием с концевыми группами, которые в других случаях могли бы связываться с основной полипептидной цепью. |
Massetto and Alessandra begin to form a closer bond while Ginevra begins to have feelings for Fernanda. | Массетто и Алессандра начинают сближаться, а Женевра начинает испытывать чувства к Фернанде. |
Why don't you want to bond with our child? | Почему ты не хочешь сближаться с нашим ребенком? |
Now, using specific behavioral cues, she started to make Sofie bond with her, but making Sofie think that it was her own idea. | Используя специфические поведенческие сигналы, она начнет сближаться с Софи, но при этом Софи будет думать, что это ее идея. |
Yes, and continue to bond. | Да, и продолжить сближаться. |
Poppelbaum, pp. 18-19; according to Borscheid et al., the bond was for 32 million marks. | Poppelbaum, pp. 18-19; согласно, размер бонда составил 32 миллиона марок. |
Honestly, you look like you should be distracting James Bond at a baccarat table. | Серьезно, ты выглядишь так, как будто ты должна отвлечь Джеймса Бонда от столика для баккара. |
The decline was also reflected in Bond's use of US equipment and personnel in several novels. | Упадок страны был отражён и в связях Бонда с американским оборудованием и людьми в нескольких романах. |
Shortly after the film's release, the tabloid News of the World came out with a front-page headline that read "James Bond Girl Was a Boy." | Вскоре после выхода фильма издание «News of the World» выпустило номер, в котором на первой странице в качестве главной темы номера был размещён заголовок статьи о Косси «Девушка Джеймса Бонда была мальчиком». |
"To Bond, the best drink of the day was the drink he had in his head before the first drink of the day." It's rather good that, isn't it? | "Для Бонда лучшей выпивкой дня была та, что он представлял себе в голове ещё до того, как выпивал первый раз за день." Неплохо, да? |
It is situated between Goldeneye, where Ian Fleming wrote many of the James Bond novels, and Noël Coward's Firefly Estate. | Он расположен между особняком Золотой глаз, где Ян Флеминг написал несколько романов о Джеймсе Бонде, и Фэрфлай Эстет Ноэла Кауарда. |
Watched a bunch of James Bond movies, wanted free dental? | Насмотрелась фильмов о Джеймсе Бонде? и захотела бесплатную страховку? |
In May 1963 Fleming wrote a piece for Books and Bookmen magazine in which he described his approach to writing Bond books: I write for about three hours in the morning... and I do another hour's work between six and seven in the evening. | В мае 1963 года Флеминг написал статью для журнала Books and Bookmen, в которой описал свой подход к сочинению историй о Бонде так: «Я пишу в течение трёх часов утром... и я работаю ещё часок-другой между шестью и семью часами вечера. |
This is straight out of James Bond. | Прямо как в Джеймсе Бонде. |
Son is best known for his role in the 1997 blockbuster movie Austin Powers: International Man of Mystery as Random Task, a parody of the James Bond character Oddjob. | Как актёр более всего известен своей ролью в фильме 1997 года «Остин Пауэрс: Международный человек-загадка» Рэндома Таска, пародии на персонажа фильмов о Джеймсе Бонде Одджоба. |
And I've worked with James Bond. | А я ведь работала с Джеймсом Бондом. |
So I suggest we do the same to Bond. How? | Поэтому, я предлагаю сделать тоже самое с Бондом. |
Now... who's up for a little James Bond action? | Ну... кто хочет почувствовать себя Джеймсом Бондом? |
For that reason, developing countries would find it difficult to attract foreign private finance for infrastructure projects unless fundamental reforms were passed along the lines suggested by Mr. Bond. | По этой причине развивающимся странам трудно привлекать частные иностранные инвестиции для финансирования проектов создания инфраструктуры, если им не предшествуют широкомасштабные реформы по образцу предложенных гном Бондом. |
Pepe felt like being James Bond. | Пепе чувствовал себя Джеймсом Бондом. |