| We shall become Brothers, bound by a bond thicker than blood. | И станем братьями, чья связь крепче кровной. |
| Do we have a special bond? | Есть ли между нами особенная связь? |
| And I feel a bond with this new person that... | А с ней у меня особая связь. |
| Because you had such a bond? | Потому что у вас была особая связь? |
| It's a ritual our coven does every 3 centuries so that the bond to our ancestral magic is restored. | Это ритуал, который наш шабаш проводит каждые З века, так восстанавливается связь с нашей родовой магией. |
| As her life progresses, she begins to bond with several friends and finds herself inspired and even happier by her renewed liberation. | По мере развития её жизни, она налаживает связь с несколькими друзьями и находит своё вдохновение, считает себя более счастливой, что она вновь свободна. |
| Lestat both admires and hates her for this, yet he is the only person of her family she can confide in; they develop a silent but strong bond. | Лестат и любил, и ненавидел её за это, но он был всё же единственным членом семьи, которому она могла довериться, поэтому у них появилась тихая, но крепкая связь. |
| The agreement formalizes the sixteen-year bond between the two organizations and cements the place of Rotarians around the world at the heart of ShelterBox activities. | Соглашение формализует двенадцатилетнюю связь между этими двумя организациями, укрепляя место ротарианцев в основе деятельности ShelterBox. |
| Hodler wanted to use the magazine "to create a strong bond of solidarity among members of diverse languages." | Ходлер хотел использовать журнал, «чтобы установить сильную связь солидарности среди носителей разнообразных языков». |
| Although their relationship had numerous difficulties, Goldman and Berkman would share a close bond for decades, united by their anarchist principles and commitment to personal equality. | Хоть их отношения и пережили многочисленные трудности, Беркман и Голдман сохраняли близкую связь в течение многих десятилетий и были объединены своими анархистскими принципами и приверженностью личному равенству. |
| A bond of dependence and love. | связь, выражавшаяся в зависимости и любви. |
| And yet, the experiences you're sharing - that creates a deeper bond than you would normally have with someone you've known for three hours. | И все же, опыт, которым вы делитесь... создает более глубокую связь, чем обычно у людей, с кем вы знакомы в течение трех часов. |
| You see the bond between that mother and daughter? | Ты видела эту связь между матерью и дочерью? |
| [Sharing secrets will strengthen the bond between you two.] | [Обмен секретами усилит связь между вами двумя.] |
| So you and your brother have a deep bond. | То есть у вас с вашим братом глубокая связь? |
| There is a kind of bond between men who have seen atrocities and survived, a need to talk... until all the horror is talked away. | Есть связь между людьми, которые испытали ужасы и выжили, и необходимость выговориться, пока ужас не отступит. |
| To have any chance at a full recovery, she needs to bond with the child she gave birth to. | Чтобы у неё был шанс вылечиться полностью, ей нужно восстановить связь со своим собственным ребёнком. |
| He undertook his responsibilities with dignity and strength and maintained a strong family bond. | Он выполнял свои обязанности с честью и основательностью. и поддерживал тесную связь с семьей |
| That's what - that's what seals the bond, makes us stronger. | Это... это укрепило связь, сделало нас сильней. |
| I won't deny there's a bond between us. | Слушайте, я не отрицаю, что есть связь между нами. |
| The probability to hit either an atom or a Si-H bond is random, and the average energy involved in each process is the same in both case. | Вероятность попадания в атом или в связь Si-H является случайной и средняя энергия всех вовлечённых в этот процесс элементов также случайна в обоих случаях. |
| For comparison the C-Sn bond in tetramethyltin is 214 pm long with dissociation energy 71 kcal/mol (297 kJ/mol). | Для сравнения, связь С-Sn в тетраметилолове имеет длину 214 пм и энергию 71 ккал/моль (297 кДж/моль). |
| During this escape, a bond developed between us! | Я думал, во время побега образовалась связь между нами? |
| And I just look into his eyes, and I just feel this bursting bond of motherhood and child love. | И просто смотрю ему в глаза и чувствую разорванную материнскую связь и детскую любовь. |
| Also at the binding site, the residues Asp430 and Glu453 form a direct hydrogen bond to one another. | Помимо этого, на участке связывания, остатки Asp430 и Glu453 образуют водородную связь друг с другом. |