| Grajales banned the use of indigenous languages in order to attempt to create a stronger bond between Chiapas and the rest of Mexico. | Грахалес запретил использование языков коренных народов для того, чтобы попытаться создать более сильную связь между штатом Чьяпас и остальной Мексикой. |
| Even though Old Lace has a telepathic bond with Chase now, she has been shown to have some free will. | Хотя у Олд Лейса теперь есть телепатическая связь с Чейзом, у нее было проявлено некоторое свободное желание. |
| It's important for the campers to really bond with their counsellor. | В самом деле, очень важно для отдыхающих обрести связь со своим наставником. |
| You've known Daphne a lot longer, you two have this special bond. | Ты знаешь Дафни значительно дольше, у вас двоих есть эта особенная связь. |
| He seemed to have formed an extraordinary bond... with Edward Constantine. | Похоже, что он сформировал экстраординарную связь... с Эдвардом Константином. |
| And that's a special bond, one which I cherish. | И это особенная связь, которую я... Лелею. |
| This was very wise; their bond will save us all. | Это очень мудро; их связь может спасти нас всех. |
| You broke the bond with the ship when you moved it. | Ты прервала связь с кораблём, когда передвинула его. |
| So, we have to break their bond. | Значит, мы должны разорвать их связь. |
| This handshake symbolizes our sacred bond. | Это рукопожатие означает нашу священную связь. |
| You could say... there is a bond between us. | Можно сказать... между нами есть связь. |
| This symbolizes the bond between Marnie and Antonia. | Это символизирует связь между Марни и Антонией. |
| However, there is a close, permanently maintained bond between the body regulating parts of my brain and my own body. | Однако существует тесная, постоянно поддерживаемая связь между центрами мозга, контролирующими тело и моим собственным телом. |
| Yet Khrushchev, isolated and in disgrace, continued to see a bond between himself and the great author. | И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем. |
| Confucianism exalts an idealized bond between father and son as the model for all human relations. | Конфуцианство возвеличивает идеализированную связь между отцом и сыном как модель для всех человеческих отношений. |
| And most importantly for us here in this room, a bond was created. | И самое главное для нас здесь, была создана связь. |
| The Greeks believed that weeping together created a bond between people. | Греки верили, что совместный плач создаёт между людьми определённую связь. |
| Well, then you should understand that there's a very strong bond between Ben and me. | Ну, тогда вы должны понимать, что между мной и Беном существует очень сильная связь. |
| The three-center two-electron bond is illustrated in diborane (diagrams at right). | Трехцентровая двухэлектронная связь показана в диборане (диаграммы справа). |
| There's a bond between Mr. Mars and the Sternwoods. | Между мистером Марсом и семьёй Штернвудов есть связь. |
| The bond between a husband and wife is sacrosanct. | Связь между мужем и женой священна. |
| Like the bond between a parent and a child. | Как связь между родителем и ребенком. |
| In Borneo, this bond has been broken... in what was one of the Earth's greatest reservoirs of biodiversity. | На Борнео эта связь была прервана там, где был один из величайших резервуаров биологического разнообразия Земли. |
| To together recreate a bond between you and the church. | Надо всем вместе воссоздать связь между вами и церковью. |
| But when that bond is broken, our essence is forever changed. | Но когда эта связь обрывается, Наша сущность меняется навсегда. |