| I had the most restorative night's sleep, thanks, no doubt, to my dopamine receptors detecting the eternal bond between mother and baby. | У меня был самый целительный сон, благодаря, без сомнения, моим допаминовым рецепторам, воссоздавшим вечную связь между матерью и ребёнком. |
| 'The government sees a strong bond with the Saudis 'as crucial in furthering Britain's interest in the region. | Правительство рассматривает крепкую связь с Саудовской Аравией как ключевой момент в дальнейшей заинтересованности Британии в этом регионе. |
| When people are taken hostage, it's not uncommon for them to feel a certain bond with their kidnappers. | Когда людей берут в заложники нередко между ними и похитителями возникает связь. |
| To forge a lasting bond with the people, I will marry the leader of an ancient family and reopen the fighting pits. | Чтобы установить крепкую связь с народом Миэрина, я выйду замуж за главу древней семьи и открою бойцовые ямы. |
| If he was so desperate he weakened the bond to find you, you were hiding from him. | Он был в таком отчаянии, что ослабил связь, чтобы найти тебя, ты прятался от него. |
| And I did it gladly, because I understand the bond between us... the cord. | И я это делал охотно, потому, что я понимал нашу связь... эту струну. |
| From what I've seen, you're the one they've established a bond with. | Судя по тому, что я видела, вы - та, с кем они установили связь. |
| Celebrating Angiulo's arrest, but, at the same time, making the alliance, the bond between Jimmy and Connolly stronger. | Мы праздновали арест Анджуло, но, в то же время, мы укрепляли союз, связь между Джимми и Коннолли. |
| She and the boy have a close bond, so with luck, she'll lead you to him. | У них с сыном крепкая связь, так что если повезет, она нас к нему выведет. |
| And the authenticity of a vintage bond low four at a gathering of this calibre played fantastically on all the stimulations we ran. | А подлинная старинная связь с низкой четверкой на собрании такого калибра фантастически влияла на все стимуляции, которые мы запускали. |
| But I was so sure - We have this bond. | Но я была уверена у нас есть связь |
| All right, you want a $10,000 bond? | Ладно, вы хотите $ 10000 связь? |
| How could we possibly have a fatal bond? | Какая между нами может быть связь? |
| This bond that you have to Maddox... | Что за связь у тебя с Мэддоксом? |
| It's interesting to me the bond between you and your brothers. | Мне это просто интересно Связь между тобой и твоими братьями |
| Now I know there was a bond between you, | Теперь я знаю, что между вами была связь, |
| They have a special bond, right? | У них особая связь, да? |
| But I don't need to bond with you to know that J'onn J'onzz and the Kryptonian are your friends. | Но мне не нужна связь с тобой, чтобы понять, что Дж'онн Дж'онзз и Криптонианка - твои друзья. |
| And while it's a gift, this bond that we have... | И хотя это дар, связь между ними... Ах вот ты где. |
| If you don't want to take the bond, I'm fine with that. | Если ты не хочешь устанавливать связь, я приму это. |
| You think you can destroy the bond between the King and me but we are stronger than any of your sermons. | Вы думаете, что сможете уничтожить мою связь с королем, но мы сильнее, чем все ваши проповеди. |
| Look, I was upset because Cassidy was stealing, but, we had a special bond. Truly. | Послушайте, я расстроился от того, что Кэссиди оказалась воровкой, но у нас была особая связь, настоящая. |
| The emphasis in this article is on the bond of nationality between State and individual which entitles the State to exercise diplomatic protection. | В этой статье делается упор на связь в виде гражданства между государством и индивидуумом, которая наделяет государство правом осуществлять дипломатическую защиту. |
| Since nationality is a bond that is established by domestic law, it is up to each State to legislate on the acquisition, loss and reacquisition of nationality. | Поскольку гражданство представляет собой связь, которая устанавливается внутренним правом, каждое государство может по своему усмотрению принимать законодательство, касающееся приобретения, утраты и восстановления гражданства. |
| However, citizenship continues to be defined by many States as the primary legal bond between an individual and the State, which confers rights. | Тем не менее многие государства по-прежнему определяют гражданство как первоочередную правовую связь между индивидуумом и государством, которое наделяет индивидуума правами. |