UN-Habitat will continue improving its systems and tools, including its PAAS, in order to support sound financial and risk management, and to enable better planning, budgeting and monitoring of expenditure at the project, regional, thematic and corporate levels. |
ООН-Хабитат продолжит совершенствование своих систем и инструментов, в том числе системы ПААС, с целью обеспечить надежное управление финансами и рисками, а также чтобы улучшить процессы планирования, составления бюджета и контроля расходов на проектном, региональном, тематическом и корпоративном уровнях. |
Improved transport infrastructure and health facilities, better early warning systems and evacuation procedures as well as prompt medical attention has resulted in reduced vulnerability, at least in the case of floods and tropical cyclones. |
Улучшение работы транспортной инфраструктуры и объектов здравоохранения, создание более передовых систем раннего предупреждения и совершенствование процедур эвакуации, а также оказания экстренной медицинской помощи позволили снизить уязвимость, по крайней мере, перед наводнениями и тропическими циклонами. |
Among the main positive effects of the new Code are improvements in the enforcement of penalties, entailing significantly better protection for the personal inviolability of prisoners and for their rights and lawful interests. |
В качестве главных позитивных последствий принятия новой редакции кодекса является совершенствование системы исполнения уголовных наказаний путем существенного повышения уровня защищенности личности осужденных, их прав и законных интересов. |
Thailand commended the efforts made by San Marino since its first review, particularly human rights awareness-raising initiatives and the improvement of its normative framework in various areas, aimed at better integration of foreigners and vulnerable groups. |
Таиланд высоко оценил усилия, предпринятые Сан-Марино за период с первого обзора, особенно инициативы по повышению осведомленности в области прав человека, а также совершенствование нормативно-правовой базы в различных областях в целях более полной интеграции иностранцев и уязвимых групп. |
(b) Better division of labour among various players, and attempts to better distribute responsibilities and avoid overlapping; |
Ь) совершенствование распределения функций между различными участниками деятельности и принятие мер в целях улучшения распределения ответственности и во избежание дублирования; |
This entails capturing good practices within country programmes and better systematizing them by fostering mutual support among country offices as well as maintaining and strengthening the network of UNDP regional advisers in collaboration with the UNCCD CST scientific correspondents. |
Это предполагает выявление передовой практики в страновых программах и совершенствование ее систематизации посредством поощрения взаимной поддержки между страновыми отделениями, а также поддержания и усиления сети региональных консультантов ПРООН в сотрудничестве с научными корреспондентами КНТ КБОООН. |
Financing: further work is needed to enhance the prospects for financing these technologies, including on better defining and preparing adaptation projects and on engaging the insurance industry. |
е) финансирование: требуется дальнейшая работа для расширения возможностей финансирования этих технологий, включая совершенствование определения и подготовки адаптационных проектов и привлечение страховых компаний. |
This identity can be further strengthened as a result of the efforts under way to ensure better coordination of activities between the RCUs and each of the regional institutions mentioned. |
Эта их особая роль может быть еще более усилена благодаря предпринимаемым в настоящее время усилиям, направленным на совершенствование координации деятельности между РКГ и каждой из упомянутых региональных организаций. |
Other activities suggested to improve the agricultural sector included terracing and better management of marshes, improved infrastructure, marketing, land tenure policy, credit, and research and extension. |
К другим направлениям предлагаемой деятельности по улучшению положения в сельском хозяйстве относятся: террасирование и совершенствование управления болотными угодьями, улучшение инфраструктуры, маркетинг, политика в области землевладения, кредитование, а также научно-исследовательская и пропагандистская деятельность. |
Learning by doing and doing better by learning |
Обучение в ходе практической деятельности и совершенствование практической деятельности в процессе обучения |
Nevertheless, the Ministry of Health had recently launched a campaign aimed at boosting the use of family planning services because it recognized that better family planning would help reduce maternal mortality. |
Вместе с тем, министерство здравоохранения, сознавая, что совершенствование планирования семьи будет содействовать снижению материнской смертности, начало недавно кампанию, направленную на пропаганду использования услуг по планированию семьи. |
More needs to be done to strengthen this approach, to ensure more rapid agreement on the inter-agency division of labour, better planning, faster operational deployment and improved funding. |
Необходимо принять дополнительные меры в целях укрепления этого подхода, обеспечить скорейшее достижение договоренности о разделении труда между учреждениями, совершенствование планирования, более быстрое развертывание операций и улучшение финансирования. |
We have always believed that a peaceful environment will enable all countries in the region to divert their human energies and economic resources away from conflict and towards better education, health, human progress, science, technology and economic development. |
Мы всегда исходили из того, что мирные условия позволят всем странам региона направлять человеческую энергию и экономические ресурсы не на поддержание конфликтов, а на совершенствование систем образования, здравоохранения, обеспечение развития личности, науки, техники и экономики. |
These plans are meant to nurture democratic citizens, enhance student morality, better the educational system and process, and establish an effective support system for teachers. |
Эти планы направлены на воспитание граждан в духе демократии, укрепление морального состояния учащихся, совершенствование системы образования и процесса обучения и создание эффективной системы по оказанию помощи преподавателям. |
Since the publication of the report of the South Commission, considerable efforts and resources have been devoted to developing better organization and coordination of the South at the global level. |
Со времени публикации доклада Комиссии Юга немало усилий и ресурсов было затрачено на совершенствование организационной структуры и координацию деятельности Юга на глобальном уровне. |
In 2011, it was upgraded with possible solutions and measures to better integrate Roma children into the education system, from pre-school institutions to graduate and post-graduate programmes. |
В 2011 году она была дополнена новыми решениями и мерами, нацеленными на совершенствование процесса интеграции детей рома в систему образования, начиная с дошкольных учреждений и заканчивая высшими учебными заведениями. |
Cuba recognized Tonga's progress in seeking better protection and promotion of human rights for all its citizens and specifically stressed progress in the area of human development indicators, the fight against poverty and health system improvement, despite financial limitations. |
Делегация Кубы отметила успехи, достигнутые Тонгой в деле защиты и поощрения прав человека всех граждан, обратив особое внимание на улучшение показателей развития человеческого потенциала, прогресс в борьбе с нищетой и совершенствование системы здравоохранения, которых удалось достичь, несмотря на ограниченность финансовых ресурсов. |
The system is based on cost recovery, which helps to generate income for the improvement of its products and services as well as for a better response to customer needs. |
Система построена на принципах самофинансирования, что помогает направлять доход на совершенствование предлагаемых продуктов и услуг и более качественное удовлетворение потребностей клиентов. |
In addition, improved institutional structures and regulations in developing countries and countries with economies in transition should focus on better access to water resources and associated uses for poor people. |
При этом совершенствование организационно-правовых структур и норм регулирования в развивающихся странах и странах с переходной экономикой должно иметь целью улучшение доступа к водным ресурсам и водопользованию для малоимущих слоев населения. |
On this basis, the report identifies various avenues for increasing procurement efficiency and effectiveness and makes a number of recommendations to enhance productivity; to improve inter-agency cooperation and coordination, including the sharing of information and best practices; and to make better use of technological innovations. |
На этой основе в докладе анализируются различные пути повышения эффективности и отдачи закупочной деятельности и предлагается ряд рекомендаций, направленных на повышение производительности, совершенствование межучрежденческого сотрудничества и координации, включая обмен информацией и наилучшими видами практики, и улучшение использования технологических новшеств. |
The enhancement of reporting systems improved the quality of information provided to the subprogramme and its client management, so they were better equipped for decision-making. |
Совершенствование систем отчетности привело к повышению качества информации, предоставляемой руководству подпрограммы и обслуживаемых ею подразделений, что дало возможность повысить эффективность процесса принятия решений. |
More projects support inputs, such as better quality textbooks and instructional materials, improvement of pre- and in-service teacher training programmes, and school health and nutrition programmes. |
Больше проектов стало предусматривать конкретные мероприятия, например повышение качества учебников и дидактических материалов, совершенствование программ подготовки преподавателей и повышения их квалификации, организацию программ школьной гигиены и питания школьников. |
He was gratified to note that advanced technology and better management were beginning to produce significant gains in productivity in respect of documentation, and he looked forward to the outcome of the proposed efficiency study on the printing operation in New York and Geneva. |
Он с удовлетворением отмечает, что совершенствование технологии и улучшение методов управления начинают приносить значительные результаты в повышении производительности труда в области документации, и он с нетерпением ожидает результатов предлагаемого исследования об эффективности издательских операций в Нью-Йорке и Женеве. |
Enhancement of the role of these organizations is anticipated once the Associations Act has been amended; efforts to change the Act for the better are currently under way. |
Роль этих организаций должна возрасти после внесения изменений в Закон об объединениях; в настоящее время принимаются меры, направленные на совершенствование этого закона. |
10.1.3. Deployment of staff better managed so as to progressively reduce progressively the number of staff between assignments (SIBAs). |
10.1.3 Совершенствование управления работой по развертыванию персонала с целью постепенного уменьшения численности персонала между назначениями (ПМН). |