These evaluations have raised programme managers' awareness of the need to better focus on the results achieved from their programmes, which includes ensuring improved programme design and conducting regular assessments to monitor progress made and identify any necessary adjustments. |
Благодаря этим оценкам руководители программ стали лучше понимать необходимость в первую очередь обеспечивать результативность их программ, что предполагает совершенствование структуры программ и их регулярную оценку для наблюдения за ходом работы и выявления участков, требующих внесения коррективов. |
It puts particular emphasis on the availability of better quality preventive measures throughout the health system, improved access to early diagnosis in primary health care and hospitals through wide preventive coverage, and improved specialized care, including the introduction of screening programmes. |
Особый акцент придается повышению качества профилактических мероприятий среди населения на всех уровнях системы здравоохранения, улучшению доступа к медицинским услугам по ранней диагностике на уровне первичной медико-санитарной помощи, госпитального сектора посредством широкого охвата населения профилактическими осмотрами и совершенствование оказания специализированной онкологической помощи населению с учетом внедрения скрининговых программ. |
The setting up of the National Human Rights Commission ("the Commission") is aimed at the better protection of human rights and the better investigation of complaints against members of the police force. |
Создание Национальной комиссии по правам человека (здесь и далее - "Комиссия") направлено на совершенствование защиты прав человека и более эффективное расследование жалоб на действия сотрудников полиции. |
The vision of the Secretary-General is for a stronger United Nations for a better world; the new ICT vision is for strong ICT for a better United Nations. |
Поскольку Генеральный секретарь выдвинул концепцию усиления Организации Объединенных Наций во имя построения лучшего мира, новая концепция ИКТ предполагает совершенствование ИКТ во имя укрепления Организации Объединенных Наций. |
Better training in conflict resolution and the development of appropriate methodologies of intervention on issues related to a culture of peace and human rights and better communication and information mechanisms at the national level were also seen as areas requiring improvement. |
Улучшение подготовки по вопросам урегулирования конфликтов и разработка соответствующих методологий действий по вопросам, относящимся к культуре мира и правам человека, и совершенствование механизмов коммуникации и информации на национальном уровне также рассматривались как области, нуждающиеся в улучшении. |
However, the Committee is concerned that those measures have not yet led to better coordination among ministries and departments at all levels to implement policies and programmes relating to children, nor to evaluate the implementation. |
Однако Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что эти меры не имели своим следствием совершенствование координации деятельности министерств и ведомств на всех уровнях по реализации политики и программ, касающихся защиты детей, и не способствовали оценке их реализации. |
In this connection, a related initiative aimed at achieving better management of air operations in peacekeeping missions is the introduction of an effective air transportation information management system. |
В этой связи внедрение эффективной системы управления информацией о воздушных операциях является еще одной инициативой, направленной на совершенствование управления воздушными перевозками в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
Improved programmatic collaboration in the context of the Executive Committee for Economic and Social Affairs and better management practices in the member entities place greater emphasis on programme planning and reporting on the activities of the regular programme of technical cooperation to ensure the delivery and verification of results. |
Расширение сотрудничества в области разработки программ в контексте Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и совершенствование управления в организациях-участниках требуют уделения большего внимания планированию по программам и отчетности о деятельности в рамках Регулярной программы технического сотрудничества для обеспечения результатов и их проверки. |
It is also important to identify the people or institutions in Government who need to be convinced of the importance of social assessment as a tool to achieve higher efficiency in the long term, including better administration of public funds. |
Важно также найти в системе государственного управления людей или учреждения, которых необходимо убедить в значении социальной экспертизы как средства повышения эффективности в долгосрочном плане, включая совершенствование управления государственными средствами. |
There have been some efforts, including equality plans or equality laws, to introduce better coordination at Government Ministries level to advocate actively equality policies through administrative restructuring and innovative regulations. |
Предпринимались также усилия, включая планы или законы по обеспечению равенства, направленные на совершенствование координации на уровне правительственных министерств в деле активного поощрения равенства путем административных реформ и введения новых нормативных актов. |
The major recommendations include better network planning, personnel selection, technical specification, installation and selection, choice and management of communications systems, and more cost-effective inter-agency coordination and use of systems. |
К числу основных рекомендаций относятся совершенствование планирования сетей, отбор персонала, определение технических параметров и установка оборудования, выбор и эксплуатация систем связи и более экономичная межучрежденческая координация и использование систем. |
Finally, the Advisory Committee believed that better planning would help to solve the problem resulting from the time lag between a decision by the Security Council and the time when the Secretariat was able to submit the related estimates of expenditure. |
И наконец, по мнению Консультативного комитета, совершенствование планирования способствовало бы решению проблемы, связанной с большим промежутком времени между тем, когда Совет принимает свои решения, и тем, когда Секретариат может представить смету связанных с ними расходов. |
Reduced costs and improved benefits as a consequence of managing water better (e.g., improved water allocation from integrated water planning at the transboundary scale) |
Снижение затрат и увеличение выгод как следствие более рационального управления водными ресурсами (например, совершенствование водораспределения за счет комплексного планирования водных ресурсов в трансграничном масштабе) |
The overall objective of subprogramme 2 is to improve policies, plans and designs for more compact, socially inclusive, better integrated and connected cities that foster sustainable urban development and are resilient to climate change, at the city, regional and national levels. |
Общей целью подпрограммы 2 является совершенствование стратегий, планов и проектов на городском, региональном и национальном уровнях по созданию более компактных, характеризующихся отсутствием социальной изоляции, более эффективно интегрированных и связанных городов, которые культивируют устойчивое городское развитие и жизнестойки в условиях изменения климата. |
Since 2000, Cuba has established priority programmes and strategies for the National Health System with an eye to continuing the sustained development of the system and achieving better health indicators for the whole population. |
В рамках национальной системы здравоохранения с 2000 года определены стратегии и программы, направленные на обеспечение дальнейшего устойчивого развития этой системы и на совершенствование ее функционирования, что позволяет улучшить показатели здоровья населения. |
Measures to discuss could be improvements to debt management capacity-building and effective national mechanisms for determining new borrowing; better ways to handle domestic and external shocks; and improved lending by creditors. |
Можно было бы обсудить такие меры, как укрепление потенциала системы управления долгом и совершенствование эффективных национальных механизмов определения новых источников заемных средств; поиск более эффективных путей преодоления внутренних и внешних потрясений; и улучшение механизмов предоставления займов кредиторами. |
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. |
Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия. |
Reforms could include the provision of adequate resources to the human rights treaty committees, improvements in their working methods, standardized rules of procedure when considering States' reports and better consultation between the committees themselves to coordinate reporting timetables and to facilitate cooperative work on reform issues. |
Реформы могли бы включать предоставление адекватных ресурсов договорным комитетам в области прав человека, совершенствование их методов работы, установление стандартных правил процедуры при рассмотрении докладов государств и повышение эффективности проведения консультаций между самими комитетами в интересах координации графиков представления отчетов и облегчения совместной деятельности по проблемам реформы. |
Furthermore, improved performance evaluations, strengthened accountability mechanisms for officials and the establishment of internal controls would also be to the benefit of a better management of the United Nations. |
Кроме того, совершенствование механизмов оценки выполняемой работы, укрепление механизмов отчетности должностных лиц и создание систем внутреннего контроля также будут содействовать более эффективному управлению в рамках Организации Объединенных Наций. |
A further option for the better funding of core activities of the secretariat is the improved utilization of the Trust Fund as a channelling mechanism for voluntary contributions to project activities, in both the bilateral and the multilateral context. |
Другим вариантом более оптимального финансирования основной деятельности секретариата является совершенствование использования его Целевого фонда в качестве канала для направления добровольных взносов на проектную деятельность как в двустороннем, так и в многостороннем контексте. |
In the case of family planning, strategic management should aim at a better distribution of a broad range of contraceptive methods, the monitoring of contraception continuation rates, a maintaining of the quality of client-oriented services, and the promoting of women to senior management positions. |
Стратегическое управление деятельностью по планированию семьи должно быть нацелено на расширение распространения разнообразных методов контрацепции, совершенствование наблюдения за показателями непрерывности использования контрацептивов, поддержание качества ориентированных на потребителя услуг и выдвижение женщин на руководящие должности высшего звена. |
There could be no doubt that enhanced cooperation between United Nations and regional organizations and a better definition of their respective areas of competence would increase the effectiveness of the system of collective security embodied in the Charter of the United Nations. |
Несомненно, что совершенствование сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и лучшее определение их соответствующих областей компетенции повысит эффективность системы коллективной безопасности, воплощенной в Уставе Организации Объединенных Наций. |
A main focus of the Task Force's work was the strengthening of the coordination of information systems technology and services within the United Nations system, in support of better coordinated and more effective programmes and as a means of achieving economies and enhancing efficiency. |
Одной из главных задач в работе Целевой группы было совершенствование координации информационной технологии и информационных услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций в интересах повышения согласованности и эффективности программ, а также как средство экономии средств и повышения результативности. |
In terms of crop management, the options include the development and introduction of tolerant/resistant crops, pest and soil studies, better cropping or farming systems, improved irrigation techniques and crop rotation, as well as changes in the timing of planting of crops. |
Применительно к растениеводству варианты включают выведение и интродукцию устойчивых/выносливых культур, исследования по вредителям и почвам, более эффективные системы возделывания сельскохозяйственных культур и ведения фермерского хозяйства, совершенствование ирригационных технологий и севооборота, а также изменения в посевных сроках. |
Challenges existed in the field, where goals would be achieved, and at headquarters, where improved management would provide better service to the field and allow the best use of resources to maximize the funds available for programmes. |
Проблемы существуют как на местах, где будет осуществляться деятельность по достижению поставленных целей, так и в штаб-квартире, где совершенствование управления позволит лучше обслуживать потребности на местах и наилучшим образом использовать ресурсы, с тем чтобы добиться максимальной отдачи от средств, выделяемых на цели программ. |