Recommendations for enhancing the assessment and prediction of climate-related risks and impacts included better provision of data at the national, regional and global levels, and continuous access for users to relevant data archives and databases. |
Рекомендации в отношении совершенствования оценки и прогнозирования связанных с климатом рисков и воздействий, включали совершенствование представления данных на национальном, региональном и глобальном уровнях, а также обеспечение постоянного доступа пользователей к соответствующим архивам данных и базам данных. |
The Joint Action Plan sets five policy targets: enhanced security in the Pacific region; a safer and more sustainable environment; improved education and human development; better health; and more robust and sustained trade and economic growth. |
В Совместном плане действий определяются пять программных целей: повышение безопасности в Тихоокеанском регионе, создание более безопасной и более устойчивой окружающей среды, совершенствование образования и развитие человеческого потенциала, улучшение системы здравоохранения и обеспечение более динамичного и устойчивого роста торговли и экономики. |
Such knowledge influences how we can better manage water and land, highlighting the urgent need to boost water-use efficiency and linking land and water management more closely. |
Эти знания влияют на выработку и совершенствование методов регулирования водных и земельных ресурсов, при этом особое внимание уделяется настоятельной потребности увеличить эффективность водопользования и более тесно увязать регулирование земельных и водных ресурсов. |
In addition, because it is necessary to further improve the scheme so that it is fully accepted by the elderly people, the Government is reviewing the scheme and exploring ways of making it even better. |
Кроме того, поскольку требуется дальнейшее совершенствование плана с тем, чтобы он был полностью принят престарелыми, правительство пересматривает этот план и ищет способы для его усовершенствования. |
Priorities for the immediate future included developing and improving educational curricula and textbooks, combating the problem of school drop-outs and all forms of violence against children, and strengthening child helpline mechanisms to ensure better response to all forms of exploitation, discrimination, and violence. |
Приоритеты на ближайшее будущее включают разработку и совершенствование учебных программ и учебников, борьбу с проблемой непосещения школы и всеми формами насилия в отношении детей и укрепление механизма телефонной службы помощи детям для более эффективного реагирования на все формы эксплуатации, дискриминации и насилия. |
providing better information and guidance to parents so they can make the best decisions and arrangements for themselves and their children; |
совершенствование системы предоставления информации и рекомендаций, что позволит родителям принимать решения и меры, наилучшим образом учитывающие как их собственные интересы, так и интересы их детей; |
The projects proposed in the present report not only serve as the main building block for achieving the new ICT vision of "a stronger ICT for a better United Nations" but also directly support the goals of the strategic programmes to be undertaken under the ICT strategy. |
Предлагаемые в настоящем докладе проекты являются не только основными элементами реализации новой концепции ИКТ, предусматривающей их совершенствование во имя усиления Организации Объединенных Наций, но и предусматривают непосредственную поддержку целей стратегических программ, которые будут осуществляться в рамках стратегии в области ИКТ. |
The Committee also began to address the maintenance and modernization of buildings, which later resulted in studies and efforts to find better and more economical methods and to improve technology. |
Кроме того, Комитет начал заниматься вопросами текущей эксплуатации и модернизации жилых зданий, результатом чего стали последующие исследования и усилия, направленные на поиск более качественных и более экономичных методов и на совершенствование технологических решений. |
It is expected that the implementation of process improvements would lead to the streamlining of operations and effectively achieve the Mission's objectives while fostering better customer services and improved accountability for the management of the Mission's resources. |
Ожидается, что совершенствование рабочих процедур приведет к оптимизации операций и эффективному решению задач Миссии при одновременном повышении качества обслуживания и подотчетности за использование ресурсов Миссии. |
It was also preparing a draft bill which would enable it to enhance the prevention of activities related to organized crime and trafficking in persons, improve investigations into such matters, prosecute those responsible more effectively and better administer the goods seized, confiscated or abandoned. |
Наряду с этим в стране ведется работа над предварительным проектом закона, который предусматривает совершенствование профилактических мер, направленных на предупреждение организованной преступности и торговли людьми, более эффективное преследование лиц, виновных в совершении противоправных деяний, и более эффективного управления арестованным, конфискованным или брошенным имуществом. |
The consultation process revealed that more and better foreign policy advocacy and engagement regarding seven key health-related problems could improve collective action on global health and, potentially, global health outcomes. |
Консультационный процесс выявил, что совершенствование и активизация пропаганды в рамках внешнеполитической деятельности в отношении семи ключевых проблем, связанных со здравоохранением, и участие в их решении могут способствовать улучшению коллективных мер в области глобального здравоохранения и, возможно, результатов глобального здравоохранения. |
(b) Improved knowledge management, better utilization and improved coordination of the United Nations expertise in the area of trade-related assistance by national authorities, stakeholders and donors |
Ь) Совершенствование управления знаниями и более эффективное использование и координация опыта и знаний Организации Объединенных Наций в области оказания помощи, связанной с торговлей, национальными властями, заинтересованными сторонами и донорами |
The Czech Republic had prioritized the need to address high emissions of benzene and PAHs, as well as to manage better toxic waste; it was implementing a national emissions reduction programme. |
Чешская Республика определила в качестве приоритетного направления борьбу с высокими уровнями выбросов бензола и ПАУ, а также совершенствование системы сбора и удаления токсичных отходов; она занимается реализацией национальной программы по сокращению выбросов. |
The main objectives of the project were: developing and implementing a macro-prudential framework; redesigning statutory returns to better reflect risk-based information; enhancing management information; and enhancing the supervisory processes. |
Главными целями проекта являются: разработка и внедрение рамочных принципов макропруденциального регулирования; реформирование процедуры подачи налоговых деклараций в целях улучшения подачи касающейся рисков информации; совершенствование управленческой информации; и совершенствование надзорных процедур. |
Decent rural employment concerns are also directly linked with such strategic objectives as improved food security and better nutrition and gender equity in access to resources, goods, services and decision-making in rural areas. |
Вопросы содействия достойной занятости в сельских районах также напрямую связаны с такими стратегическими целями, как совершенствование продовольственной безопасности и питания и достижение гендерного равенства в доступе к ресурсам, товарам, услугам и принятию решений в сельских районах. |
Takes note with appreciation the assurances by the UN Secretary General and the President of the General Assembly to make positive contributions to prevent provocative incidents and to evolve better ways of promoting tolerance and respect for religions; |
с удовлетворением принимает к сведению заверения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Председателя Генеральной Ассамблей в том, что будут приняты действенные меры, направленные на предотвращение провокационных инцидентов и совершенствование методов воспитания терпимости и уважительного отношения к религиям; |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations will continue its gender mainstreaming strategy, aimed at providing better policies and programmes that take fully into account the impact of peacekeeping operations on women, men, girls and boys. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира и впредь будет придерживаться своей стратегии учета гендерных аспектов, направленной на совершенствование политики и программ, с тем чтобы в полной мере учесть в них воздействие операций по поддержанию мира на женщин, мужчин, девочек и мальчиков. |
(c) A better communication and training strategy was required in order to generate greater consensus and support for the job classification function and reduce the strain placed on the system. |
с) необходимо совершенствование стратегии в области связи и профессиональной подготовки в целях обеспечения более широкого консенсуса и поддержки в отношении функционирования классификации должностей и сокращения нагрузки, испытываемой системой. |
These include better procurement planning by requisitioning units, streamlining the procurement process in the Procurement Division and by the Headquarters Committee on Contracts and making necessary changes to the procurement framework, including regulations, rules and refinements in the Procurement Manual. |
Сюда входят совершенствование планирования закупок подразделениями-заказчиками; упорядочение процесса закупок в Отделе закупок и в Комитете по контрактам Центральных учреждений; и внесение необходимых изменений в нормативную основу, касающуюся закупок, включая положения и правила, и внесение изменений в Руководство по закупкам. |
Establishing better communications between the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia on the one hand, and UNMIK and KFOR on the other, will certainly be a major precondition in this regard. |
Совершенствование контактов между властями Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, с одной стороны, и МООНК и СДК, с другой, будет, вне сомнения, важнейшим предварительным условием этого. |
Information sharing and better communication on the policies undertaken at the national and regional levels for implementing the Millennium Declaration will be promoted, using available tools and technologies with a view to stimulating the effectiveness of the peer dialogue and public awareness. |
поощрение обмена информацией и совершенствование работы по освещению национальной и региональной политики осуществления Декларации тысячелетия с использованием имеющихся средств и технологий в целях повышения эффективности диалога между экспертами и осведомленности общественности. |
Making better use of existing information - administrative records held by government departments, local area offices, local government, National Health Service (NHS) databases etc will be drawn together and analysed on a consistent geographic basis. |
совершенствование использования имеющейся информации информация из административных источников, хранящаяся в базах данных министерств, их отделений на местах, местных органов управления, государственной службы здравоохранения (ГСЗ) и т.д., будет объединяться и анализироваться на согласованной основе с разбивкой по районам. |
Thus, improved transport and logistics services can initiate a virtuous cycle, where improved services lead to more trade, which in turn encourages investment in better transport and other logistics services. |
Таким образом, улучшение транспортных и логистических услуг может привести к возникновению позитивного цикла, в рамках которого улучшение обслуживания ведет к росту торговли, который в свою очередь способствует вложению средств в совершенствование транспортных и других логистических услуг. |
(b) Coherent international policy and technical advice is provided to States and other stakeholders for managing harmful chemicals and hazardous waste in a more environmentally sound manner, including through better technology and best practices |
Ь) Совершенствование методов безопасного обращения с вредными веществами и опасными отходами на основе согласованных международных процедур и оказываемой государствам и другим заинтересованным сторонам технической консультационной помощи |
The agreement provides for the introduction of the necessary working conditions, decent pay, better welfare for workers and their families, broader opportunities for workers' professional and career development, greater labour productivity and job security and improved health and safety in the workplace. |
Соглашение предусматривает обеспечение необходимых условий для труда, достойную оплату труда, повышение благосостояния работников и их семей, расширение возможностей профессионального и карьерного роста работников, обеспечение роста производительности труда и стабильной занятости, совершенствование системы безопасности на рабочих местах. |