The upgrading of the computer application support is based on the revamping of work procedures and processes for the purpose of increasing the effectiveness of work and enabling better supervision of the implementation of activities. |
Совершенствование программного обеспечения проводится на основе пересмотра процедур и процессов деятельности с целью повышения эффективности работы и улучшения контроля за осуществлением мероприятий. |
In the other half, concerted efforts would address debt vulnerabilities through: (a) improved policies and institutions; (b) better fiscal positions; and (c) more favourable financing terms provided by creditors. |
В другой половине стран согласованные усилия по снижению степени уязвимости в связи с задолженностью должны быть направлены на: а) совершенствование стратегий и деятельности учреждений; Ь) улучшение финансового положения; и с) обеспечение более благоприятных условий финансирования, предоставляемого кредиторами. |
He noted that persistent commitments to improvements in commodity value chains, in times of high prices as well as low, may work better in the long term than emergency financial measures to suppress emergencies such as food crises. |
Он отметил, что неуклонный курс на совершенствование производственно-сбытовой цепи в сырьевом секторе и при высоких и при низких ценах в долгосрочном плане может быть эффективнее финансовых мер, принимаемых для урегулирования чрезвычайных ситуаций, таких как продовольственный кризис. |
These proposals are also in line with the priorities identified by the Secretary-General for 2011, which include improving the budget process to better manage resources, as well as to embrace innovation and increase the impact of United Nations operational activities. |
Эти предложения согласуются также с приоритетными задачами, которые Генеральный секретарь наметил на 2011 год и которые включают совершенствование бюджетного процесса в целях более эффективного управления ресурсами, а также использование инновационных подходов и повышение результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The goal of the "Improve enterprise ICT management" initiative is to streamline ICT functions and structures both within the Organizational and at local levels to better support United Nations programmes. |
Цель инициативы «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» заключается в рационализации функций и структур ИКТ на общеорганизационном и местном уровнях в целях укрепления поддержки программ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
Improvement of national budget execution systems for better service delivery as demonstrated by all ministries recording cash disbursements above 50 per cent of their annual budget |
Совершенствование национальных систем исполнения бюджета для повышения эффективности услуг, подтверждаемое тем фактом, что все министерства ведут учет выплат наличными свыше 50 процентов их годового бюджета |
Such reforms would entail going beyond providing inputs such as classrooms, teacher training and textbooks, to also include improving education policies, incentives and school processes to promote better learning outcomes. |
Такая реформа не должна сводиться к решению только технических вопросов, как-то обеспеченность классными помещениями и учебниками и повышение квалификации учителей, но также включать совершенствование образовательной политики, методов стимулирования и организации школьного процесса в интересах повышения эффективности обучения. |
During 2011-12 the NI government made a number of changes to legal aid to improve governance and forecasting and to achieve better value for money, while ensuring that fair and effective access to justice was maintained. |
В 2011-2012 годах правительство Северной Ирландии осуществило ряд изменений в системе оказания юридической помощи, направленных на совершенствование управления и прогнозирования и повышение отдачи от затрат при одновременном сохранении справедливого и действенного доступа к правосудию. |
Enhanced guidance and monitoring through proper procedures and mechanisms, better transparency of procedures and accountability of staff |
Совершенствование руководства и мониторинга за счет использования надлежащих процедур и механизмов, повышения транспарентности процедур и отчетности персонала |
Improved and better tailored performance measurement, evaluation and reporting would allow for more informed assessments of the contributions that the missions make to peacebuilding and conflict prevention. |
Совершенствование количественной и качественной оценки работы и отчетности при большем учете потребностей пользователей позволило бы проводить более обоснованные оценки вклада миссий в миростроительство и предотвращение конфликтов. |
In 2009, the secretariat has also developed a communications strategy with the aim of explaining and promoting better the work of the Fund to further allow information to be shared transparently with stakeholders. |
В 2009 году секретариат также разработал коммуникационную стратегию, призванную обеспечить разъяснение и совершенствование работы Фонда за счет прозрачного обмена информацией с заинтересованными сторонами. |
The Advisory Committee believes that measures aimed at better management require central leadership to drive reform efforts, overcome resistance to change and to build and sustain Organization-wide commitment to new ways of doing business. |
Консультативный комитет считает, что для принятия мер, направленных на совершенствование управления, центральное руководство должно стать движущей силой процесса реформ, преодолеть сопротивление преобразованиям и обеспечить и поддерживать в рамках всей Организации приверженность новым формам работы. |
In particular, it remains a priority for my delegation to further the debate on the effective contribution that the cluster approach could make as one of the measures seeking to provide better leadership and prevent duplication and gaps in the provision of humanitarian assistance. |
Одним из приоритетов для нашей делегации остается, в частности, дальнейшее обсуждение того эффективного вклада, который мог бы внести в это дело кластерный подход в качестве одной из мер, направленных на совершенствование руководства, предотвращение дублирования и устранение пробелов в деле оказания гуманитарной помощи. |
Efforts should be made to improve the preparatory process of the annual ministerial review, through the regional commissions and United Nations country teams, by focusing on better dissemination of best practices and lessons learned and integrating regional and national perspectives. |
Необходимо предпринять усилия для совершенствования процесса подготовки к проведению ежегодного обзора на уровне министров посредством работы региональных комиссий и страновых групп Организации Объединенных Наций, обращая особое внимание на совершенствование обмена передовым опытом и извлеченными уроками, а также объединение региональных и национальных подходов. |
(a) Effective institution to manage green economy transition including better coordination among government agencies and the establishment of legislative bases for green economy; |
а) создание эффективного учреждения для управления переходом к "зеленой" экономике, включая совершенствование координации деятельности государственных учреждений и создание законодательной базы для развития "зеленой" экономики; |
The initiative aims to build national statistical capacity to address major gaps in availability, quality and comparability of gender statistics, including better monitoring of progress and evaluation of the impact of policies to advance gender equality. |
Эта инициатива направлена на наращивание национального статического потенциала, с тем чтобы ликвидировать основные пробелы в плане наличия, качества и сопоставимости статистических данных гендерного характера, включая совершенствование мониторинга прогресса и оценки действенности стратегий, в том что касается укрепления гендерного равенства. |
The Effective Institutions Platform is launching the implementation of national dialogues for using and strengthening local systems, involving action at the country level, led by partner countries, towards the greater use of country systems and better integration of aid in the budget cycle. |
Платформа для эффективных институтов приступает к проведению национальных диалогов для использования и укрепления местных систем, что сопряжено с мерами на страновом уровне под руководством стран-партнеров, направленными на более активное задействование страновых систем и совершенствование интеграции помощи в рамках бюджетного цикла. |
Between 2009 and 2011, the Foundation undertook an international research programme in collaboration with the Australian National Centre for Ocean Resources and Security and formulated a policy proposal captioned "For the better conservation and management of islands and their surrounding ocean areas". |
В период с 2009 по 2011 год Фонд совместно с Австралийским национальным центром ресурсов и безопасности Мирового океана участвовал в осуществлении международной исследовательской программы и подготовил предложение политического характера "Совершенствование охраны и управления островами и окружающими их районами Мирового океана". |
The update of the GEF project cycle in October 2000 included recommendations aimed at improving the GEF's responsiveness, achieving better on-the-ground results and enhancing project quality. |
Обновление проектного цикла ГЭФ в октябре 2000 года включало рекомендации, направленные на совершенствование способности ГЭФ реагировать на новые потребности, достижение более эффективных результатов на местах и на повышение качества проектов. |
It is generally believed that it is only when a city or country has reached higher levels of affluence, and social demands for a better quality of life have been articulated, that resources will be mobilized to improve technological systems and counteract the impact of pollution. |
В целом считается, что только когда город или страна добиваются более высокого уровня богатства и в обществе начинает формироваться потребность в улучшении условий жизни, происходит мобилизация ресурсов на совершенствование технологических систем и принятие мер по устранению последствий загрязнения. |
Moreover, new trends in South-South cooperation have emerged, including better organization of major developing countries in the delivery of development assistance and improved integration of aid and trade. |
Кроме того, в рамках сотрудничества Юг - Юг появились новые тенденции, включая более эффективную организацию хозяйства ведущих развивающихся стран на предмет освоения помощи в области развития и совершенствование процесса интеграции в рамках помощи и торговли. |
Services proposed include an integrated case management approach to deal with complex needs, an approach which builds community capacity to manage family violence, and improved coordination across the service system for better outcomes. |
К числу предлагаемых услуг относится комплексный подход к учету многосторонних потребностей, который основан на наращивании потенциала общины для борьбы с насилием в семье, и совершенствование механизма координирования на всех этапах оказания услуг для достижения наилучших результатов. |
At present the Strategy is in its third implementation stage dealing with the years 2005-2009, which provides for improving economic processes to better meet human needs. |
В настоящее время осуществляется третий этап Стратегии, рассчитанной на 20052009 годы, на котором предусматривается обеспечить совершенствование экономических процессов в целях более полного удовлетворения потребностей людей. |
End-state vision, workforce planning, improved recruitment and retention of personnel for field services, succession management, better conditions of service for field staff and business intelligence |
Разработка видения конечных результатов, осуществление кадрового планирования, совершенствование порядка набора и удержания сотрудников полевой службы, управление процессом замещения должностей, улучшение условий службы полевых сотрудников и сбор служебной информации |
The projected outputs are (a) better knowledge of human rights in Mali and improved democratic governance, and (b) capacity-building of electoral management bodies |
Прогнозируемыми результатами являются: а) лучшее понимание ситуации в области прав человека в Мали и совершенствование процессов демократического управления; и Ь) укрепление потенциала органов управления выборами |