Looking at economic history and institutional change, it appears that even a build-up towards better institutional frameworks in very specific areas can lift constraints on growth. |
Как показывает экономическая история и опыт организационных реформ, даже постепенное совершенствование организационной базы в весьма конкретных областях, по-видимому, способно устранить ограничения на пути роста. |
The latter mechanism would involve a better control on use of the exemption; |
Последний вариант предусматривает совершенствование механизма контроля за пользованием льготой. |
(e) Seasonality of prices and better processed products; |
е) сезонная корректировка цен и совершенствование учета продуктов; |
Improving the dissemination of existing knowledge, through better management of information and communication, and making use of the media; |
совершенствование процесса распространения существующих знаний посредством более качественного управления информацией и связями и использования возможностей средств массовой информации; |
Enhanced environmentally sound management of hazardous wastes and chemicals through better coordination with the secretariats of the Rotterdam and Stockholm conventions. |
Совершенствование экологически обоснованного регулирования опасных отходов и химических веществ путем улучшения координации с секретариатами Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
(b) Making better use of existing data and data extrapolation in the development of best practices, and increasing access to information gathered through monitoring. |
Ь) совершенствование методов использования имеющихся данных и их экстраполяции в контексте определения оптимальной практики и повышение степени доступности информации, собираемой на основе мониторинга. |
Improvement of methodological guide for preparing national reports and better information on measures taken to implement the Bonn Declaration |
Совершенствование методического пособия по подготовке национальных докладов и повышению качества информации о принятых мерах по осуществлению Боннского заявления. |
Improving aid management policies should involve better use of aid not merely as an emergency measure or out of charity, but as a development tool. |
Совершенствование политики в области управления помощью должно включать более эффективное использование помощи не просто как чрезвычайной или благотворительной меры, а как инструмента развития. |
The result of such efforts is often not simply better information on women, but improvements in measuring the realities of economic and social life. |
Плодом этих усилий часто становится не только улучшение информации о женщинах, но и совершенствование методики количественной оценки реалий экономической и социальной жизни. |
That reflects factors that include improved design, better operating procedures, a strengthened and more effective regulatory environment and the emergence of a strong safety culture. |
Это отражает такие факторы, как совершенствование конструкций и операционных процедур, укрепление и повышение эффективности регламентирующих рамок, а также появление более надежной культуры безопасности. |
The State of Guatemala has ratified and acceded to the Hague Adoption Convention, which establishes greater and better controls on giving a minor child up for adoption. |
Гватемала ратифицирует принятую в Гааге Конвенцию об усыновлении и заявляет о своем присоединении к этому документу, предусматривающему усиление и совершенствование контроля при передаче несовершеннолетних на усыновление. |
Paragraph 1.6 of the programme calls for better legislation to govern the detention of convicts with a view to broader protection of their rights. |
В пункте 1.6 Программы предусмотрено совершенствование законодательства, регулирующего условия и порядок содержания осужденных в целях более широкого обеспечения их прав. |
The study draws attention to the challenges that young competition agencies face, which makes it difficult for them to cooperate in handling cases and at the same time acknowledges the efforts being made towards better cooperation. |
В исследовании обращается внимание на вызовы для молодых органов, которые осложняют для них сотрудничество в рассмотрении антиконкурентных дел, и в то же время отмечаются их усилия, направленные на совершенствование такого сотрудничества. |
The System also undertakes research activities to better understand market developments and identify indicators to monitor market and policy conditions, and identifies and addresses knowledge gaps and technical needs in participating countries. |
В рамках этой системы также осуществляется исследовательская деятельность, направленная на совершенствование представлений об изменениях на рынке и выявление показателей, позволяющих наблюдать за ситуацией на рынке и в сфере регулирования, выявляются и устраняются пробелы в плане информированности и технической оснащенности в странах-участницах. |
Another central aspect of Rights up Front is better organizational preparedness to ensure that the United Nations system, both on the ground and at Headquarters, is appropriately prepared to deal with evolving crisis situations. |
Другим центральным аспектом инициативы «Права - это главное» является совершенствование организационной готовности для обеспечения того, чтобы структуры системы Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях, были надлежащим образом готовы к устранению возникающих кризисных ситуаций. |
The chapter will analyse the effectiveness of addressing the indirect causes of land degradation (institutions, governance systems and other indirect drivers), as compared to efforts to address direct drivers or anthropogenic assets (better techniques, access to training). |
В этой главе будет проанализирована эффективность учета косвенных причин деградации земель (институты, системы управления и другие косвенные факторы) по сравнению с усилиями, направленными на решение вопросов, связанных с прямыми факторами или антропогенными активами (совершенствование методов, доступ к профессиональной подготовке). |
Focusing on a better world economic order for equality and sustainable development beyond 2015, the Symposium explored how widening inequality posed a challenge to sustainable development. |
Рассмотрев тему "Совершенствование мирового экономического порядка ради равенства и устойчивого развития после 2015 года", Симпозиум изучил вопрос о том, как рост неравенства создает угрозу для устойчивого развития. |
The reduction under consultants and contractual services reflects better cost-recovery measures to fund ad hoc work, and a concerted effort to utilize existing capacity of necessary skills available in-house. |
Сокращение объема расходов по статьям, касающимся консультантов и обслуживания по контрактам, отражает совершенствование мер по возмещению расходов в целях финансирования особых видов работы, а также согласованные усилия по задействованию уже нанятых сотрудников, обладающих необходимыми навыками. |
The economic growth momentum is expected to stem from continued supportive fiscal and monetary policies, expanding domestic demand, better economic management and high commodity prices. |
Ожидается, что импульсом для экономического роста послужит сохранение либеральной бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, рост внутреннего спроса, совершенствование экономического управления и высокие цены на сырьевые товары. |
The expected outcome of the workshop will be uniform reporting of nodule morphology by contractors, greater correlation between nodule morphology and grade and abundance and better resource evaluation. |
Ожидаемый результат этого практикума - унификация представляемых контракторами сведений о морфологии конкреций, усиление корреляции между морфологией конкреций и их сортностью и плотностью залегания, а также совершенствование ресурсной оценки. |
The Agency's improved documentation on financial, strategic and programme planning should be accompanied, in the field and organizationally, by better programme monitoring and evaluation. |
Совершенствование документации Агентства по финансовому, стратегическому и программному планированию должно сопровождаться, в организационном плане, улучшенной программой мониторинга и оценки. |
Human Development has become an important social paradigm that advocates the enhancement of salient characteristics which can improve the environment for people to lead better lives. |
Развитие человеческого потенциала стало важной социальной парадигмой, предусматривающей совершенствование основных характеристик общества, которые могут улучшить условия для более достойной жизни людей. |
The Secretariat provided an in-depth analysis of the factors hampering a global partnership for peacekeeping and of possible ways to overcome those hurdles (predictable and sustainable funding, better synergies between the field and Headquarters, evaluation and improvement of mandates). |
Секретариат представил обстоятельный анализ факторов, затрудняющих создание глобального партнерства в целях поддержания мира, и возможных путей преодоления этих затруднений (предсказуемое и устойчивое финансирование, более эффективное взаимодействие между периферией и Центральными учреждениями, проведение оценки мандатов и их совершенствование). |
The challenges faced by developing countries and their partners in the area of development cooperation could be addressed by better regulating financial flows, improving the forms of assistance available to different countries and promoting equitable trade. |
Способствовать решению проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и их партнеры в области сотрудничества в целях развития, могло бы более эффективное регулирование финансовых потоков, совершенствование форм помощи, которые доступны разным странам, и поощрение справедливой торговли. |
Other challenges to be addressed in that connection included employment, particularly among the young, better education, improved infrastructure, promotion of productive investment and enhanced market access for developing countries. |
Другими вызовами, на которые следует обратить внимание в этой связи, являются обеспечение занятости, особенно среди молодежи, повышение качества образования, совершенствование инфраструктуры, содействие инвестициям в производство и расширение доступа на рынки для развивающихся стран. |