These include improving impacts on the ground; strengthening national ownership; building partnerships with the primary stakeholders, specifically donors; better mobilization of resources; and better focus on development activities. |
В их числе - усиление отдачи на местах, повышение национальной сопричастности, развитие партнерских отношений с основными заинтересованными субъектами, особенно донорами, совершенствование процесса мобилизации ресурсов и уделение большего внимания деятельности в целях развития. |
Better data collection and analysis contributes to better risk assessment and targeting of prevention and preparedness activities. |
Совершенствование сбора и анализа данных способствует более точной оценке риска и повышению целенаправленности в вопросах профилактики и обеспечения готовности. |
Future improvements of the methodology should better distinguish between contributions for humanitarian assistance and contributions for longer-term development cooperation activities. |
Дальнейшее совершенствование методологии позволит более четко разграничивать взносы на гуманитарную помощь и взносы на более долгосрочную деятельность по линии сотрудничества в целях развития. |
To the extent that poor populations often rely on the services provided by natural assets that are unaccounted for in national accounts or in cost-benefit analysis, better accounting and better assessment rules for projects would directly benefit them. |
Поскольку неимущие слои населения часто пользуются услугами природных активов, которые не отражены в национальных счетах или в межотраслевом анализе, совершенствование методов учета и правил оценки в рамках проектов непосредственно отвечало бы их интересам. |
It is right that the Council devotes time and attention to this dialogue and interaction aimed at making peacekeeping work better. |
Правильно, что Совет уделяет столько времени и внимания диалогу и взаимодействию, направленным на совершенствование миротворческой деятельности. |
The most important plank of the Government's reform programme is delivery of better primary health services to the rural population. |
Важнейшим направлением Государственной программы реформирования является совершенствование оказания первичной медико-санитарной помощи сельскому населению. |
According to one delegation, better national governance was the most necessary element for achieving trade and development and for translating growth into poverty reduction. |
По мнению одной делегации, совершенствование управления на национальном уровне является самым необходимым компонентом для достижения целей в области торговли и развития и превращения экономического роста в инструмент для сокращения масштабов нищеты. |
The conference also aimed to promote better international and regional cooperation, and to facilitate the exchange of information on good practice and experiences. |
Конференция была также нацелена на совершенствование международного и регионального сотрудничества и на содействие обмену информацией о позитивной практике и имеющемся опыте. |
In recent years, better regulation has been one of the central objectives of the public administration in Finland. |
В последние годы одной из центральных задач системы государственного управления в Финляндии является совершенствование нормативной системы. |
In support of the constitutional provisions, texts have been elaborated to promote better management in the health field. |
В подкрепление положений Конституции были приняты документы, направленные на совершенствование практики управления в области здравоохранения. |
Report on the fifth UNCTAD Public Symposium - A better world economic order for equality and sustainable development post-2015 |
Доклад по работе пятого Открытого симпозиума ЮНКТАД - совершенствование мирового экономического порядка ради равенства и устойчивого развития после 2015 года |
Changing finance: making finance, investment and insurance work better for sustainable development |
Изменение финансирования: совершенствование работы по финансированию, инвестированию и страхованию в целях устойчивого развития |
For example, the Mauritius Revenue Authority's strategic plan focused on capacity-building, procurement of sophisticated drug detection equipment, better threat assessments and new regulatory provisions on money-laundering. |
Так, например, центральными элементами стратегического плана Налогового управления Маврикия являются создание потенциала, приобретение современного оборудования для обнаружения наркотиков, совершенствование оценки угроз и новые нормативные положения, касающиеся отмывания денег. |
Such strengthened accountability is characterized by a greater focus on results, better evaluative reporting and the desire to establish value for the money invested through the United Nations system. |
Повышение степени подотчетности подразумевает уделение повышенного внимания результатам, совершенствование оценочной отчетной документации, а также стремление обеспечить эффективное расходование средств, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций. |
Needs identified include better integration of disaster risk reduction and adaptation to climate change into national sustainable development policies and plans, and better methods and tools to predict, manage and reduce impacts. |
Потребности включают совершенствование интеграции снижения риска бедствий и адаптации к изменению климата в национальные политику и планы устойчивого развития, а также совершенствование методов и средств для прогнозирования, управления и сокращения воздействий. |
Improvement area 5: continue to upgrade e-PAS technology to make the tool more user-friendly and to better support field operations. |
Область усиления подотчетности 5: Дальнейшее совершенствование технологии ЭССА для повышения удобства пользования этим инструментом и более эффективной поддержки полевых операций. |
Higher yields require better irrigation, transport infrastructure, electricity, investment in research and development and improvement of market information systems. |
Для повышения урожайности требуется более эффективное орошение, улучшение транспортной инфраструктуры и электроснабжения, увеличение объема инвестиций в научные исследования и разработки и совершенствование систем информации о рынках. |
Improved legislation, better meeting member countries' needs |
Совершенствование законодательства, которое будет лучше отвечать потребностям стран-членов |
In that connection, the Subcommittee also noted that those activities were aimed at improving management, increasing competitiveness, involving academia, better responding to challenges posed by the development of space activities and better implementing international obligations. |
В этой связи Подкомитет отметил также, что эти виды деятельности направлены на совершенствование систем управления, повышение конкурентоспособности, вовлечение научных кругов, более эффективное противостояние вызовам, вытекающим из развития космической деятельности, и повышение эффективности выполнения международных обязательств. |
Improvements involve better documentation of internal controls, follow-up on audit recommendations, whether external or internal, review of the staffing of the Division responsible for internal audits, and better planning of audit coverage. |
Эти меры включают совершенствование документации внутреннего контроля, реализацию рекомендаций ревизии, будь то внешней или внутренней, анализ кадровых потребностей Отдела, отвечающего за внутреннюю ревизию, и лучшее планирование ревизий. |
It is crucial that everybody is shown that peace will indeed bring its benefits, in the form of growing incomes, better standards of living, better services and, most of all, improved security. |
Исключительно важно дать всем сторонам возможность убедиться в том, что мир действительно может нести в себе такие блага, как рост доходов, повышение уровня жизни, совершенствование сферы услуг и, что важнее всего, улучшение ситуации в области безопасности. |
More consistency would mean a greater contribution to the spreading of these values, and better market economies would mean better societies and a more peaceful world. |
Укрепление стабильности означает более активный вклад в распространение этих ценностей, а совершенствование рыночной экономики означает формирование более совершенного общества и более безопасного мира. |
Conceptual and methodological work should also concern the detailed analysis of the gender pay gap, development of statistics and indicators on reconciliation between work and family life, time use surveys methodology, better classification of jobs to reflect better gender-balance in the classification of occupations. |
Концептуальная и методическая работа должна также включать детальный анализ гендерного разрыва в оплате труда, разработку статистики и показателей по совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, методологии обследований затрат времени, совершенствование классификации видов занятости, с тем чтобы она точнее отражала гендерное соотношение в классификации занятий. |
In order to do this, it may be necessary to transform significantly the land tenure systems in these countries and invest heavily in better technology and in physical and social infrastructure, including better seeds and fertilizers, improved crop selection, irrigation, storage and transport facilities. |
Для этого в указанных странах возможно потребуется значительно пересмотреть системы землевладения и инвестировать большие средства в совершенствование технологий и физической и общественной инфраструктуры, включая распространение более качественных семян и удобрений, улучшение структуры возделываемых культур, проведение орошения, строительство хранилищ и развитие транспорта. |
The first domain covers activities directly related to the organization of national statistical systems, such as the building of better institutional arrangements, improved legal frameworks, better organizational structure and management of human resources and a more effective data compilation and dissemination programme. |
К первой области относится такая непосредственно связанная с организацией национальных статистических систем деятельность, как совершенствование институциональных механизмов, режимов правового регулирования, организационных структур и управления людскими ресурсами, а также деятельность по программе повышения эффективности подготовки и распространения данных. |