If you believe a feature needs to be added then please visit the website and see what the phpBB Group has to say. |
Если вы уверены, что какая-то функция должна быть добавлена, посетите сайт и узнайте, что думает по этому поводу Группа phpBB. |
Why do people believe I'm incapable of doing anything nice? |
Почему люди уверены что я неспособен сделать что-либо милое? |
Mrs Pollard, you believe your daughter is innocent, don't you? |
Миссис Поллард, вы уверены в невиновности вашей дочери? |
Well, we had a protracted negotiation with USAID, but we do believe we found the source of the medicine. |
У нас были длительные переговоры с Агенством международного развития, но мы уверены, что нашли источник лекарства. |
We believe it to be the work of your brother and we know that you're involved. |
Мы уверены, что это дело рук твоего брата, а так же мы знаем, что ты тоже замешан. |
And it is, believe me, all the same. |
И можете быть уверены - никакой разницы. |
You believe there to be a connection? |
Вы уверены, что между ними есть связь? |
What we believe is that the Internet, frankly, is a connection of people and ideas. |
Мы уверены, что Интернет, на самом деле, объединяет людей и их идеи. |
We believe we're making significant... |
ћы уверены, что делаем значительные... |
We believe that, after you have the complete picture, you'll understand James McGill is an asset to our legal community. |
Мы уверены, что после того, как вы увидите ситуацию целиком, вы поймете ценность Джеймса МакГилла для нашего юридического сообщества. |
Some of us believe that you need to roll up your sleeves and do the hard work yourself. |
Некоторые из нас уверены в том, что нужно закатать рукава и самому сделать тяжёлую работу. |
They believe... that as long as they are protected by the Shadows, they cannot be defeated. |
Они уверены, что пока их защищают Тени, они непобедимы. |
These people believe you're causing their time of need! |
Эти люди уверены, что вы причина их невзгод. |
We fully believe that the international community respects our national legislation, our religious beliefs and the sovereign right of each country to apply population policies in accordance with its legislation. |
Мы уверены, что международное сообщество уважает наше национальное законодательство, наши религиозные убеждения и суверенное право каждой страны проводить демографическую политику в соответствии с ее законодательством. |
Inasmuch as the major threats to peace and security are not limited by geographic or political borders, we believe that particular importance should be placed on regional and interregional cooperation in economic planning and development. |
Поскольку серьезные угрозы миру и безопасности не ограничиваются географическими или политическими границами, мы уверены, что региональному и межрегиональному сотрудничеству в планировании и развитии экономики должна придаваться особая важность. |
They believe he hacked into his own company's phone records, but they don't know it was for us. |
Они были уверены, он взломал телефонные записи собственной компании, но они не знали, что он работал на нас. |
We believe that the enhancement of women's position within the Greek society will greatly contribute to the development, competitiveness and social cohesion of our country. |
Мы уверены, что усиление позиций женщин в греческом обществе внесет значительный вклад в развитие, повышение конкурентоспособности и социальной сплоченности страны. |
After all, generals will be more inclined to identify efficiencies if they believe that doing so will ultimately enable them to enhance their capabilities. |
В конце концов, генералы будут более склонны разбираться с тем, что полезно, а что - нет, если они уверены, что это, в конечном счете, позволит им увеличить свои возможности. |
Trajan's column we believe to be in Rome, but we are sure that this is a common plaster copy. |
Мы думаем, что Троянская колонна в Риме, и мы уверены, что это просто обычная гипсовая копия. |
We believe they may have fallen to the Vorlon advance, but we can't be sure for I guess, 10, 12, hours. |
Нам кажется, они пали под натиском Ворлонов, но мы не можем быть уверены еще, думаю, в течение 10-12 часов. |
We believe that in his future work he will continue to earnestly carry out the mandate entrusted to him by the Security Council. |
Мы уверены в том, что в ходе своей дальнейшей работы он будет продолжать добросовестно выполнять обязанности, возложенные на него Советом Безопасности. |
We firmly believe that the United Nations Mission monitoring and verifying a security regime continues to be crucial for stability in the region and therefore is in everybody's interest. |
Мы твердо уверены в том, что Миссия Организации Объединенных Наций, осуществляющая наблюдение и контроль над режимом безопасности, по-прежнему имеет ключевое значение для стабильности в регионе и, следовательно, отвечает общим интересам. |
We believe that preventing the proliferation of weapons in outer space will make a positive contribution to preventing such proliferation on Earth. |
Мы уверены, что предотвращение и распространение оружия в космосе благотворно скажется на предотвращении его распространения на Земле. |
We believe that the important issue of preventing weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State actors requires the active participation of all Member States. |
Мы уверены, что решение важной проблемы предотвращения возможности попадания оружия массового поражения в руки негосударственных субъектов требует активного участия всех государств-членов. |
The Committee and the Special Rapporteurs on economic, social and cultural rights of the Commission strongly believe that the two sets of commitments are interdependent and mutually reinforcing. |
Комитет и Специальные докладчики Комиссии глубоко уверены, что эти два набора обязательств являются взаимосвязанными и взаимно подкрепляют друг друга. |