If you believe their sentries have been diminished, why not a direct assault? |
Если вы уверены, что их караул уничтожен, почему бы не атаковать в лоб? |
We are from the ICC, and we believe your suspicions about your employer being poisoned are correct. |
Мы из Международного уголовного суда, и мы уверены, что ваши подозрения о том, что вашего хозяина отравили, обоснованны. |
However, we strongly believe that engagement with the Human Rights Council and its machinery, including the Universal Periodic Review, would yield better results for Member States, as the Council has the potential to assist countries on a number of the challenges that they face. |
Однако мы твердо уверены в том, что взаимодействие с Советом по правам человека и его механизмами, включая универсальный периодический обзор, позволит государствам-членам добиться более действенных результатов, так как Совет способен оказать странам помощь в решении целого ряда проблем, с которыми они сталкиваются. |
That is why we believe that they should be fully supported in their activities and that this concept should be further developed on the basis of the lessons learned since its establishment. |
Именно по этой причине мы уверены в том, что необходимо всецело поддержать их деятельность и что эта концепция требует дальнейшей доработки на основе опыта, приобретенного со времени ее утверждения. |
We firmly believe that effectively addressing the issue of working methods will help to build momentum for enlargement as well and will illustrate the need to address the second issue of Security Council reform. |
Мы твердо уверены в том, что эффективное рассмотрение вопроса о методах работы поможет создать динамику по вопросу расширения и высветит необходимость решения и второго вопроса реформирования Совета Безопасности. |
We deem the budding cooperation between the Council and the African Union to be useful and believe that it needs to be strengthened, particularly since most of the conflicts are in Africa. |
Мы считаем полезным зарождающееся сотрудничество между Советом и Африканским союзом и уверены, что его необходимо укреплять, особенно в связи с тем, что большинство конфликтов имеют место в Африке. |
We believe that we will get support from our friends, colleagues, people of different occupations and business, like-minded people throughout Ukraine! |
Мы уверены, что нас поддержат наши друзья, коллеги, люди разных профессий и бизнеса, наши единомышленники по всей Украине! |
We believe the police have leaked to her, judges have leaked to her, and even some of our own. |
Мы уверены, что у нее есть утечки в полиции, утечки от судей, и даже среди нас. |
But the experts' concern is notable and healthy, because the belief that markets are always efficient can survive only when some people do not completely believe it and think that they can profit by timing the markets. |
Однако озабоченность экспертов примечательна и вполне здравая, поскольку вера в то, что рынки всегда эффективны, может существовать только тогда, когда некоторые люди не до конца в этом уверены и думают, что они могут получить прибыль, угадав время на рынке. |
Do you have so much faith in your abilities, Clarice, that you honestly believe you could somehow simultaneously arrest me and them? |
Неужели вы настолько уверены в своих силах, что считаете, будто сможете одновременно арестовать и их, и меня? |
insurance is a side bet when you wager half of your original bet because you believe the dealer Has a 10 in the hole. |
"Страхование - это побочное пари, в котором ставите половину от начальной ставки, если уверены, что у крупье выпадет десятка." |
We are hopeful that the representative of Nagorny Karabakh will join in upcoming rounds, for we strongly believe that no final solution can be achieved without Karabakh's direct participation in the deliberations. |
Мы надеемся, что представитель Нагорного Карабаха примет участие в предстоящих раундах, поскольку мы уверены, что никакое окончательное урегулирование не может быть достигнуто без прямого участия в переговорах представителей Карабаха. |
We firmly believe that the promotion of a culture of peace and dialogue among diverse religions through understanding, respect and tolerance would go a long way in bringing peace and harmony worldwide. |
Мы твердо уверены в том, что поощрение культуры мира и диалога между различными религиями на основе понимания, уважения и терпимости окажет существенную помощь достижению мира и гармонии во всем мире. |
We firmly believe that the conditions of these waters will improve, since we are committed to cutting pollution, improving the quality of aquatic ecosystems, protecting human health and safety, and making the best sustainable use of water. |
Мы глубоко уверены, что состояние этих вод улучшится, поскольку мы преисполнены решимости сокращать загразнение, повышать качество водных экосистем, обеспечивать охрану здоровья и безопасность людей и добиваться наиболее устойчивого использования водных ресурсов. |
But key States - indeed, all States - must adhere to it if it is to make the contribution to national and international security which we firmly believe it can. |
Но для того чтобы она вносила вклад в обеспечение национальной и международной безопасности - а она, мы в этом твердо уверены, способна делать это, - к ней должны присоединиться ключевые государства, а по сути - все государства. |
Furthermore, we believe that there could be a greater effort on the part of the Secretariat to share information with all Council members - not only, as we sometimes see, with some members, mainly the permanent members. |
Более того, мы уверены, что Секретариат может приложить более решительные усилия по обмену информацией со всеми странами членами Совета, а не только, как мы это иногда наблюдаем, с некоторыми, в основном постоянными членами. |
We strongly believe that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as the only negotiated, legally-binding instrument available to the international community and a cornerstone of the global non-proliferation regime, must be implemented in its entirety. |
Мы твердо уверены в том, что Договор о нераспространении ядерного оружия, как единственный выработанный в ходе переговоров документ, имеющий обязательную юридическую силу, которым располагает международное сообщество, и являющийся краеугольным камнем глобального режима нераспространения, должен осуществляться в полном объеме. |
We also believe that further steps in the area of confidence-building among States, particularly given the expansion of the North Atlantic Treaty Organization through the admission of new members, should be carried out in accordance with the interests of all countries in the region. |
Мы также уверены, что дальнейшие шаги по укреплению доверия между странами, в том числе в условиях расширения НАТО за счет приема новых членов, должны осуществляться в соответствии с учетом интересов всех стран региона. |
We strongly believe that the lack of reform, not the pursuit of reform, will harm the United Nations. |
Мы твердо уверены в том, что не осуществление реформы, а отсутствие реформы нанесет ущерб Организации Объединенных Наций. |
Mongolia thus supports the aspirations of Japan, Germany and India, which are willing and, we believe, well positioned to serve as new permanent members of the Security Council. Moreover, Africa and Latin America should be adequately represented on the Council. |
Монголия поддерживает чаяния Японии, Германии и Индии, которые готовы и, как мы уверены, полностью способны работать в Совете Безопасности в качестве постоянных членов. Кроме того, в Совете должны быть в достаточной мере представлены Африка и Латинская Америка. |
We firmly believe that nuclear disarmament is the key not only to the solution of a wide range of disarmament and non-proliferation issues, but also to maintaining and strengthening international peace and security. |
Мы твердо уверены в том, что ядерное разоружение является ключом к решению не только широкого диапазона вопросов, связанных с разоружением и нераспространением, но также к поддержанию и укреплению международного мира и безопасности. |
We believe the global fund can bring down the price and increase the supply of drugs and commodities for tuberculosis, HIV/AIDS and malaria and can also encourage research on new drugs. |
Мы уверены, что глобальный фонд сумеет снизить цену и расширить поставки лекарств и препаратов от туберкулеза, ВИЧ/СПИДа и малярии, а также сможет стимулировать поиски новых лекарств. |
We believe that the proponents of draft resolutions such as this one have been sent very serious signals in the Third Committee when it comes to consideration of country-specific draft resolutions. |
Мы уверены, что сторонники подобных резолюций получили серьезный сигнал в Третьем комитете при рассмотрении страновых резолюций. |
Although we believe in retaining that rule as a way of attaining a broad base on matters in which the security of States is at stake, it should not be abused to the point of paralyzing the Conference on merely procedural matters. |
Хотя мы уверены в необходимости сохранить это правило как способ обеспечения широкой базы для рассмотрения вопросов, от которых зависит безопасность государств, им не следует злоупотреблять настолько, чтобы это парализовало работу Конференции в силу чисто процедурных вопросов. |
We believe that their work not only helps to improve, and in some cases even transform, the situation of the communities and people they aid but also that, as volunteers, they are themselves being transformed by the experience. |
Мы уверены, что своей работой они не только помогают улучшить, а в некоторых случаях и радикально изменить ситуацию в стране и положение людей, которым они помогают, но и, как добровольцы, сами меняются в свете накопленного опыта. |