We believe that these principles are widely shared among Member States and that they should be upheld in our efforts to reform the Council. |
Уверены, что государства-члены полностью разделяют эти принципы, которые должны послужить для нас ориентиром при реформировании Совета. |
Many young people believe that once they are given enough resources, they could easily establish and successfully run a business enterprise. |
Многие молодые люди уверены: будь у них достаточно денег, они могли бы без труда создать собственное дело и успешно им заниматься. |
We believe that your outstanding talents and experience will surely guide the Security Council to a successful conclusion of its work this month. |
Мы уверены в том, что Ваш талант и богатый опыт, обеспечат успешную работу Совета в текущем месяце. |
In particular, we strongly believe that the new permanent members must have the ability and readiness to contribute both financially and politically to the United Nations activities. |
В частности, мы твердо уверены, что новые постоянные члены должны иметь способность и готовность вносить вклад как финансовый, так и политический в деятельность Организации Объединенных Наций. |
Our Belgian colleague gave us a vivid and tragic example of what happens when these war criminals believe that no one will make them answer for their despicable crimes. |
Наш коллега из Бельгии привел яркий и трагический пример того, что происходит, когда военные преступники уверены в том, что никто не заставит их отвечать за их страшные преступления. |
We believe that social inclusion and social stability in the new economy are closely associated with policies aiming at widely spreading the benefits of development within our societies. |
Мы уверены, что социальная интеграция и стабильность в условиях новой экономики тесно связаны с политикой, направленной на широкое распределение благ развития в рамках наших обществ. |
We firmly believe that, under your able stewardship, the first session of the General Assembly in the new century will be a resounding success. |
Мы полностью уверены в том, что под Вашим умелым руководством первая сессия Генеральной Ассамблеи в новом столетии завершится убедительным успехом. |
We believe that a solid, positive dynamic in the development of Yugoslav-Bosnian and Croatian-Bosnian relations is extremely important for the further stabilization of the Balkans. |
Уверены, что устойчивая позитивная динамика развития югославо-боснийских и хорвато-боснийских отношений весьма важна для дальнейшей стабилизации на Балканах. |
We also believe that Japan and Germany should be seriously considered for permanent membership, with equal privileges and obligations. |
Мы также уверены в том, что Япония и Германия являются наиболее вероятными кандидатурами на постоянное членство в Совете Безопасности с соответствующими правами и обязанностями. |
We firmly believe that this draft resolution, if adopted, would serve only to impede our efforts and would be extremely counterproductive. |
Мы твердо уверены, что эта резолюция будет только препятствовать нашим усилиям и будет чрезвычайно контрпродуктивна. |
We strongly believe that the process of the region's accelerated integration into the European Union and NATO will weaken existing threats at the national and regional levels. |
Мы уверены, что дальнейший процесс интеграции нашего региона в Европейский союз и НАТО приведет к смягчению существующих угроз на национальном и региональном уровнях. |
We therefore strongly believe that the regulation and control of conventional weapons should not be viewed in isolation from efforts to ensure global peace and international security. |
Поэтому мы уверены в том, что регулирование и контролирование обычных вооружений не следует рассматривать в отрыве от усилий по обеспечению всеобщего мира и международной безопасности. |
We strongly believe in a deeper and more structured relationship between the PBC and regional actors such as the African Union and other African institutions. |
Мы твердо уверены в необходимости формирования более глубоких и упорядоченных отношений между Комиссией по миростроительству и региональными организациями, такими как Африканский союз и другие африканские институты. |
Like President Al-Nasser, we firmly believe that the challenge raised at this meeting is of vital importance for our countries. |
Как и Председатель ан-Насер, мы твердо уверены в том, что проблема, поднятая на этом заседании, крайне важна для наших стран. |
We believe that your experience, coupled with an untiring quest for a consensus agenda, shall be of immense value to our deliberations. |
Мы уверены в том, что Ваш опыт наряду с неустанным стремлением к разработке консенсусной повестки дня будут очень полезными для наших дискуссий. |
We believe that adequate coordination between the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly is indispensable and vital. |
Уверены, что должная координация и сотрудничество между Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей являются незаменимыми и имеют жизненно важное значение. |
We have included sustainable development in the Costa Rica Consensus because we believe there is a connection between arms and the protection of the environment. |
Вопрос об устойчивом развитии мы включили в Коста-риканский консенсус, потому что уверены в наличии взаимосвязи между вооружениями и охраной окружающей среды. |
We strongly believe that in order to make the necessary breakthrough in our negotiations, we need primarily to decide on the categories of Security Council enlargement. |
Мы твердо уверены в том, что, в интересах достижения необходимого прорыва в наших переговорах, мы в первую очередь должны определить категории расширения состава Совета Безопасности. |
After eight years, the Programme has yielded some results, but we believe that much remains to be done to achieve its full implementation. |
После восьми лет своего существования Программа дала определенные результаты, но мы уверены, что многое еще предстоит сделать, для того чтобы добиться ее полной реализации. |
We believe that this resolution offers a series of guidelines and measures that, should they be attained, will significantly strengthen peace and international security and stability. |
Мы уверены, что эта резолюция предлагает целый ряд руководящих принципов и мер, которые, в случае их реализации, будут существенно способствовать укреплению мира, международной безопасности и стабильности. |
We strongly believe that the physical presence of UNAMA in Uruzgan will be a catalyst for the deployment there of other members of the United Nations Family and non-governmental organizations. |
Мы твердо уверены в том, что фактическое присутствие МООНСА в Урузгане будет способствовать развертыванию там других подразделений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
We strongly believe that there is a clear and urgent need for further institution-building in this respect. |
Мы уверены, что в этой связи абсолютно необходимо в срочном порядке наращивать его. |
We believe that such a peaceful nuclear bludgeon should not be used in cases where Governments comply with their commitments in the area of non-proliferation. |
Мы уверены, что такая мирная «ядерная дубинка» не может применяться в случае соблюдения государствами своих обязательств в области нераспространения. |
The humans believe it was a failure of their own energy grid, but the surge was not an accident. |
Люди уверены, что это был сбой их собственной электросети, но всплеск был не случайным. |
Do you really believe that Martin didn't get that money? |
Вы действительно уверены, что Мартин не брал денег? |