Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Уверены

Примеры в контексте "Believe - Уверены"

Примеры: Believe - Уверены
We firmly believe that post-cold-war opportunities should be utilized to their maximum potential so as to place issues of economic and social development at the centre of the United Nations attention. Мы твердо уверены в том, что возможности, представившиеся в связи с окончанием "холодной войны", должны быть максимально использованы, с тем чтобы поставить вопросы экономического и социального развития в центр внимания Организации Объединенных Наций.
We strongly believe that UNAMA must continue to play the leading role in coordinating all the civilian efforts of the international community, as agreed last summer in Paris. Мы твердо уверены, что Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Афганистану должна по-прежнему играть ведущую роль в координации всех гражданских усилий международного сообщества, как это было решено прошлым летом в Париже.
In this endeavour, we are part of the global family, and we believe that our success will be determined by our commitment to achieve what we have set as our goal. В этом процессе мы являемся частью общемировой семьи и мы уверены, что наш успех будет определяться нашей приверженностью делу достижения поставленных перед нами целей. Председатель: Теперь я предоставляю слово Его Превосходительству гну Натану Щаранскому, министру жилья и строительства Израиля.
The reason for this decline was adverse weather conditions. We believe that Landkom will not be able to increase its crop yield by year end and thus we downgrade our forecasts on the other grain yields. Мы уверены, что Лэндком не сможет увеличить урожай к концу года, и понижаем наши прогнозы урожайности других культур.
Even though both of us believe that there's very little chance that I could ever be indicted, we still... have to find a way to remove this entire issue from the table. Хоть мы и уверены, что вряд ли дойдёт до обвинения, но всё-таки нужно найти способ полностью снять этот вопрос с повестки дня.
We believe that the safe functioning of our nuclear power structures will not be possible if we do not have highly educated and talented young people working in this area. Мы уверены, что безаварийное функционирование такой сложной структуры, как атомная энергетика, невозможно без высокообразованной и талантливой молодежи.
Three dates, and I'll get you here, to the high-stakes medal round... where eight out of 10 women believe that the first kiss... will tell them everything they need to know about the relationship. Всего три встречи, и Вы попадаете в волшебное царство,... где восемь из десяти женщин уверены, что после первого поцелуя они узнают о человеке всё.
But make no mistake, longer lives can and, I believe, will improve quality of life at all ages. Но будьте уверены, что долгожительство приведёт, и я в этом уверена, к улучшению качества жизни людей всех возрастов.
But make no mistake, longer lives can - and, I believe, will improve quality of life at all ages. Но будьте уверены, что долгожительство приведёт, и я в этом уверена, к улучшению качества жизни людей всех возрастов.
It's about the eternal struggle between good and evil, and we all believe we're on the good team. О том, что люди объединяются, чтобы преследовать нравственные идеи. О вечной борьбе между добром и злом, и мы все уверены, что мы на стороне добра.
The Pakhtuns, who constitute about half of Afghanistan's population, believe that the US invasion meant a loss of power to their ethnic rivals, the Tajiks and Uzbeks. Пуштуны, составляющие примерно половину населения Афганистана, уверены, что военное вторжение США означает утрату ими контроля над своими этническими соперниками - таджиками и узбеками.
So, we believe that in those regions of the world where the population is large, and there's an infrastructure that can provide it, that a local, integrated, end-to-end system is really critical for its success. Мы уверены, что в тех странах с большим населением, где это позволяет инфраструктура, очень важно, чтобы локальная, общая и непрерывная система стала успешно развиваться.
We believe that this meeting will effectively unite the efforts of the international community in combating this contemporary scourge of humanity, namely, non-communicable diseases (NCDs,) which are achieving epidemic proportions in many countries. Мы уверены, что данное совещание может эффективно объединить усилия мирового сообщества в борьбе с современным бичом человечества, каким являются неинфекционные заболевания, всё чаще обретающие во многих странах характер эпидемии.
These people believe that the Indus script represents an ancient form of the Dravidian language family, which is the language family spoken in much of South India today. Представители этой группы уверены, что хараппское письмо является древней формой дравидийской группы языков, на языках которой говорят сегодня на большей части территории Южной Индии.
By sharing expertise and encouraging an ongoing dialogue within the partner community, we strongly believe that members of the Fujitsu Imaging Channel Program can open up a rich seam of business opportunities as well as boosting their long-term customer retention . Поддерживая обмен опытом и постоянный диалог в среде партнерского сообщества, мы уверены, что участники программы канала реализации Imaging-продукции смогут открыть для себя еще более широкий диапазон коммерческих возможностей и наладить долгосрочные деловые связи с клиентами».
Exceptional importance is paid onto sustainable development of the area within which we operate and we strongly believe that one can build with quality, achieve profits and simultaneously offer affordable prices. Особое значение придаем устойчивому развитию территории, на которой мы развернули свою деятельность, и уверены в том, что можно качественно строить, осуществлять прибыль и иметь сходные цены.
At a time when the emergence of large, densely populated economic powerhouses like Brazil, China, India, and Indonesia is challenging Western dominance, many believe that the current international system is due for an overhaul. В эпоху, когда выход на сцену крупных экономических тяжеловесов с многочисленным населением, например, Бразилии, Китая, Индии и Индонезии, поставил под вопрос доминирование Запада, многие уверены, что современная международная система нуждается в перестройке.
To be sure, many countries -now believe that the West is going too far in challenging state sovereignty, with even European countries like Germany recoiling at the prospect of military confrontation. Несомненно, сейчас многие страны уверены, что Запад слишком далеко заходит, испытывая на прочность принцип государственного суверенитета; даже европейские страны, такие как Германия, отшатнулись при возникновении перспективы военной конфронтации.
The Special Rapporteurs firmly believe that the third optional protocol, if adopted, would significantly strengthen the right to a fair trial and a remedy by making it a non-derogable right. Специальные докладчики твердо уверены в том, что принятие третьего факультативного протокола позволит значительно укрепить право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав и придать ему статус права, не допускающего никаких отступлений.
We believe that the findings of the report before us would have been different if the fact-finding team had been able to visit the area. Мы уверены, что выводы, содержащиеся в настоящем докладе, были бы совершенно иными, если бы миссия по установлению фактов побывала в этом районе.
These thorny questions are context-specific and cannot be resolved in an abstract debate. Yet, we believe it is important for future peace-making to end the easy resort to blackmail embodied in the promise of loose amnesties and other rewards for atrocities. Однако мы уверены, что для установления мира в будущем важно положить конец той легкости, с которой отдельные лица прибегают к шантажу, причем обещания широких амнистий и другие формы косвенного поощрения злодеяний обеспечивают им такую возможность.
We believe in the dual potential of this court for bringing justice and sending a message of dissuasion. Мы уверены в том, что суд призван выполнять двойную функцию - действовать в качестве инструмента обеспечения правосудия и инструмента сдерживания.
We believe that one of the best means of supporting stability and preventing renewed conflict in diamond-producing areas is to foster Kimberley Process controls at the same time that we support development opportunities for mining communities. Уверены, что укрепление контрольных механизмов Кимберлийского процесса и оказание помощи в целях развития общинам, занимающимся добычей полезных ископаемых, представляет собой один из наилучших путей укрепления стабильности и предотвращения возобновления конфликтов в алмазоносных районах.
We believe Council membership should be expanded in both the permanent and the non-permanent categories to take into account the lack of sufficient representation of developing countries in the Asia-Pacific, African and Latin American regions. Мы уверены, что членский состав Совета Безопасности должен быть расширен в категориях как постоянных, так и непостоянных членов в целях решения проблемы недостаточного представительства развивающихся стран Азиатско-Тихоокеан-ского региона, а также стран Африки и Латинской Америки.
Therefore, we firmly believe that once the country has time to raise public awareness and understanding of the various human rights instruments, and the international obligations emanating thereof, the requisite speed for domesticating those laws will come with relative ease. Поэтому мы твердо уверены в том, что как только у страны появится время для повышения уровня информированности общественности и улучшения понимания различных договоров по правам человека и вытекающих из них международных обязательств, процесс инкорпорирования этих положений во внутреннее законодательство ускорится.