Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Уверены

Примеры в контексте "Believe - Уверены"

Примеры: Believe - Уверены
We believe that such a treaty will help assure the responsible transfer of conventional weapons and minimize the social and humanitarian impacts from the illegal flow of such weapons. Мы уверены в том, что такой договор будет способствовать обеспечению ответственной передачи обычных вооружений и минимизации социальных и гуманитарных последствий незаконных потоков таких вооружений.
We believe that straightforward and frank dialogue based on universal values is the only way to find a common language in each country and in international relations alike. Мы уверены, что прямой и откровенный диалог, основанный на общечеловеческих ценностях - единственный путь к взаимопониманию как внутри каждой страны, так и в межгосударственных отношениях.
We believe that the only way to move forward and reach a solution as soon as possible is by upholding the commitments that both sides have undertaken in the presence of the Secretary-General. Мы уверены в том, что единственным путем продвижения вперед и достижения скорейшего урегулирования является выполнение обязательств, взятых обеими сторонами в присутствии Генерального секретаря.
Such a definition would not only improve linkages within the United Nations system but also, we believe, set a good benchmark for the international community that is both coherent and practical. Такое определение не только укрепит связи внутри системы Организации Объединенных Наций, но также, мы уверены, станет надлежащим логичным и практическим ориентиром для международного сообщества.
We firmly believe that sport has a significant role to play in promoting education, health, development and peace, as well as in building solidarity among peoples. Мы твердо уверены в том, что спорт призван играть важную роль в содействии образованию, здравоохранению, развитию и миру, а также в укреплении солидарности между народами.
We believe that continued underrepresentation and under-participation of women in SET-based education, training and employment is not only a cause for social concern on equity grounds, it is also likely to inhibit a country's capacity to develop internationally competitive research and industries. Мы уверены, что постоянный низкий уровень представленности и участия женщин в образовании, обучении и занятости в сфере НТТ является не только причиной социальной обеспокоенности в аспекте справедливости, но и может сдерживать наращивание потенциала страны, необходимого для развития конкурентоспособных на международном уровне научно-исследовательского и производственного секторов.
We strongly believe that achieving the MDGs requires the full engagement of all citizens, for both "people ownership" of these objectives and "country ownership" are essential. Мы твердо уверены в том, что выполнение задачи по достижению ЦРДТ требует полного участия всех граждан, поскольку исключительно важное значение имеют как «ответственность людей», так и «ответственность стран» за реализацию этих целей.
We strongly believe that Tuvalu's economic and environmental vulnerability cannot be overemphasized and totally ignored, especially with the ongoing consequences of climate change and the recent global crisis. Мы твердо уверены, что экономическая и экологическая уязвимость Тувалу - весьма существенный фактор, и его нельзя полностью игнорировать, в особенности с учетом последствий климатических изменений и недавнего глобального кризиса.
We firmly believe that an essential pillar of ensuring the irreversibility of the process under way in Afghanistan is directly linked to ensuring better, result-oriented cooperation at the regional level. Мы твердо уверены в том, что важный фактор обеспечения необратимого характера процесса, происходящего в Афганистане, непосредственно связан с обеспечением более эффективного, ориентированного на результат сотрудничества на региональном уровне.
Similarly, we believe that promoting dialogue and a culture of peace, prevention of crime and conflict, and social inclusion are actions necessary to complement and advance efforts to prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons. Аналогичным образом, мы уверены в том, что поощрение диалога и пропаганда культуры мира, предотвращение преступности и конфликтов, а также социальная интеграция являются мерами, необходимыми для дополнения и дальнейшего достижения прогресса в деле предотвращения незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней.
But we believe that the original goals and intentions of the project can be salvaged if there is a will to respond to the needs of small island nations like Palau. Однако мы уверены в том, что первоначальные цели и намерения относительно этого проекта могут быть реализованы, если есть в наличии воля удовлетворить потребности таких малых островных государств, как Палау.
While acknowledging the reality that the distribution of power is skewed among nations, we believe that talent, ability and good intentions remain in abundance in all countries, large and small. Признавая, что могущество действительно распределено между странами неравномерно, мы все же уверены, что талант, способности и благие намерения в избытке имеются во всех странах, будь то больших или малых.
We believe that one of the reasons why there has been some delay in the arrival of economic assistance to Guinea-Bissau is because donors were not fully confident that those resources would be put to their intended use. Мы полагаем, что одной из причин некоторой задержки с началом предоставления экономической помощи Гвинее-Бисау является тот факт, что доноры не были вполне уверены в том, что предоставляемые ресурсы будут использованы на намеченные цели.
Consideration of the welfare of the girl child should, we believe, begin by remembering the commitments memorialized in paragraphs 14 to 17 of the Plan of Action of the United Nations Special Session on Children. Мы уверены, что рассмотрение вопроса о благосостоянии девочек должно начинаться с напоминания об обязательствах, зафиксированных в пунктах 14 - 17 Плана действий специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей.
However, we believe that due to lack of time, we would not be able to make sure the dish was well done. Вместе с тем, мы считаем, что из-за дефицита времени мы не могли бы быть уверены наверняка, что блюдо приготовлено как следует.
Though we have full respect for the independence of the judiciary, we firmly believe that these conclusions, without any doubt, constitute a serious contradiction to the fundamental principles of the global fight against terrorism. При всем уважении к независимости судебной власти мы твердо уверены в том, что такие доводы, вне всякого сомнения, идут открыто вразрез с основополагающими принципами глобальной борьбы с терроризмом.
We strongly believe that the United Nations is the one truly global venue where the world can unite and hear deliberations by representatives of all Member States and by the world's leading experts. Мы твердо уверены в том, что Организация Объединенных Наций является одним из подлинно глобальных форумов, где мировое сообщество может собраться вместе и выслушать мнение представителей всех государств-членов и ведущих мировых экспертов.
The Welsh Assembly Government and its' partners firmly believe that the implementation of a national strategic 'joint-agency' approach is the right way forward to deal with the problem of domestic abuse in Wales. Правительство Ассамблеи Уэльса и его партнеры твердо уверены в том, что внедрение национального стратегического объединенного подхода - реальный путь, ведущий к решению проблемы насилия в семье в Уэльсе.
We firmly believe that our progress on security is likely to enable us to counter the negative economic and social impacts of the chaotic events of the past 18 years. Мы твердо уверены в том, что прогресс в области обеспечения безопасности может позволить нам преодолеть негативные социально-экономические последствия тех хаотичных событий, которые имели место в последние 18 лет.
We strongly believe that development assistance and partnerships should aim to empower African countries and their peoples by unlocking their potential on the basis of their comparative strengths, national priorities and national ownership. Мы твердо уверены, что помощь и партнерство в целях развития должны быть направлены на расширение перспектив африканских стран и их народов путем полного использования их потенциала с учетом имеющихся у них преимуществ, национальных приоритетов и национальной ответственности.
We firmly believe that the Additional Protocol is the minimum required standard for the IAEA to uphold confidence that the development of nuclear energy threatens no one's security. Мы уверены в том, что дополнительный протокол является минимальным необходимым стандартом для того, чтобы МАГАТЭ могло обеспечивать уверенность в том, что освоение ядерной энергии не угрожает ничьей безопасности.
Mexico joins that appeal, for we fully believe that it is only by harnessing national, bilateral, regional and international efforts that we can defeat criminal organizations that recognize no sovereignty or borders. Мексика присоединяется к этому призыву, поскольку мы твердо уверены в том, что только если мы будем координировать национальные, двусторонние, региональные и международные усилия, мы сможем одержать верх над преступными организациями, которые не признают суверенитета или границ государств.
We strongly believe that any derogation from those standards could negatively affect the ability of the Court to adjudicate on those crimes provided for in article 5 of the Rome Statute. Мы уверены, что любое понижение уровня этих требований могло бы отрицательно сказаться на способности Суда выносить решения по преступлениям, предусмотренным в статье 5 Римского статута.
We believe that over time, these debates will make the General Assembly even more relevant and will reinforce and re-establish the General Assembly's role in global governance. Мы уверены, что со временем такие прения сделают Генеральную Ассамблею еще более актуальной, укрепят и восстановят ее роль в системе глобального управления.
And they won't listen to anything he has to say because they'll believe they already know his answers. И они не будут слушать ничего из того, что он скажет, так как уверены, что заранее знают его ответы.