Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Связано

Примеры в контексте "Because - Связано"

Примеры: Because - Связано
The possession of two languages shall not be seen as a disadvantage but as a benefit instead because it is usually associated with a higher flexibility of the mind. Владение двумя языками не должно рассматриваться как неудобство, но наоборот как преимущество, потому как это связано с высочайшей гибкостью ума.
The Nobel Prize-winning economist Amartya Sen has emphasized that most famines are associated not with a shortage of food, but the failure to get food to the people who need it, largely because they lack purchasing power. Лауреат Нобелевской премии, экономист Амартия Сен подчеркнул, что большинство случаев голода связано не с недостатком продуктов питания, а неспособностью доставить питание людям, в нем нуждающимся, главным образом потому, что у них нет средств на его покупку.
This is significant because, at this point, he no longer needed to be taught by a tutor, who would have influenced his musical style. Отчасти это связано с тем, что во время тура у него не было возможности использовать громоздкое студийное оборудование, и это повлияло на изменения в его стиле.
At the last session the delegations of Switzerland and France proposed that the commercial types in the standard be clarified, since they were used more than varieties for marking and labelling purposes because melon varieties change frequently and are difficult to determine. На прошлой сессии делегации Швейцарии и Франции предложили уточнить, что понимается в стандарте под "коммерческими видами", поскольку на практике они имеют более широкое применение для целей маркировки и этикетирования, чем разновидности дынь, которые часто изменяются и определение которых связано с трудностями.
This is because we have never strayed from the principle of enhancing friendship, treating each other as equals, extending mutual support and promoting common development in building our ties. Это связано с тем, что мы никогда не отступали от принципа укрепления дружбы, равноправного отношения друг к другу, оказания взаимной поддержки и содействия общему развитию в процессе укрепления наших связей.
There is no compatible TransportManager found for URI ''. This may be because that you have used an absolute address which points outside of the virtual application. Please use a relative address instead. Не найден совместимый TransportManager для URI. Это может быть связано с тем, что использован абсолютный адрес, который указывает за пределы виртуального приложения. Вместо него следует использовать относительный адрес.
This is because strategies to reduce poverty, as proposed by the international community, largely call for increased gender equality in access to employment, productive resources and basic education, and for the protection and promotion of women's human rights. Это связано с тем, что предлагаемые международным сообществом стратегии смягчения остроты проблемы нищеты главным образом предусматривают предоставление женщинам более равного доступа на рынок труда и к производительным ресурсам и базовому образованию и обеспечение охраны и поощрение прав человека женщин.
United States companies used to be the most competitive providers in this segment of the industry, mainly because the first comprehensive air quality legislation was passed in the United States (Clean Air Act, 1970). Компании Соединенных Штатов в свое время выступали наиболее конкурентоспособными производителями в данном сегменте экоиндустрии, в частности это во многом было связано с тем, что Соединенные Штаты первыми приняли комплексное законодательство о контроле за качеством воздуха (Закон о чистом воздухе 1970 года).
And that's because most people with decision-making powers, in both the public and the private sector, really don't feel as though they're in danger. И это связано с тем, что большинство людей, принимающих решения, как в частном, так и в государственном секторе на самом деле не чувствуют себя в опасности.
When we first agreed to use Ferengi as intermediaries we did it because we knew the Dominion would never tolerate direct trade between us and the Federation. Наше первоначальное согласие использовать ференги как посредников было связано с тем, что мы знали: Доминион никогда бы не допустил прямой торговли между нами и Федерацией.
So... I don't want you to get worried about this because it has nothing to do with you. Итак... я не хочу, чтобы ты переживал из-за этого, потому что это с тобой не связано.
Bec... that's because I don't believe one has to do with the other. Пото... это потому что я не верю, что одно связано с другим.
This was required because the solution to the problems is firmly linked to the destiny and the interests of the entire Tajik people and of the countries of the region. Это было необходимо по той причине, что решение данных проблем тесно связано с судьбой и интересами всего таджикского народа и стран региона.
The interruption in the reading of the statement was because the Court viewed it as not being relevant to the legal argument. Когда он зачитывал это заявление, его прервали по той причине, что суд счел, что оно не было связано с судопроизводством.
The authorities of the three agencies decided to continue this research because it is very much in keeping with the possibilities for inter-agency relations and is closely linked to the agencies' respective work programmes. Руководители этих трех учреждений приняли решение продолжить данное исследование, поскольку оно позволяет весьма успешно использовать потенциал межучрежденческого сотрудничества и тесно связано с соответствующими программами работы данных учреждений.
In Africa, on the other hand, subcontracting has not proved popular, partly because it has been connected with the exploitative policies of State-owned enterprises. С другой стороны, в Африке заключение субподрядных соглашений оказалось непопулярным, отчасти в силу того, что оно связано с грабительской политикой государственных предприятий.
Mom, what's happening with Thea right now isn't because you weren't spending enough time with her. Мам, то, что сейчас происходит с Теей никак не связано с тем, что вы не проводите достаточно времени вместе.
The first objection centred on the concept of the draft articles as a framework convention, while the second alleged that the notification principle already constituted a rule of international law because it was contained in the Rio Declaration on Environment and Development. Первое возражение связано с концепцией разработки проектов статей как рамочной конвенции, в то время как второе предполагает, что принцип уведомления уже представляет собой норму международного права, поскольку он содержится в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
OIOS considered that it would have been beneficial if the Office of the High Commissioner had decided to use IMIS because operationally it was more closely linked with the Secretariat, than, for example, ILO. Управление служб внутреннего надзора считает, что Управлению Верховного комиссара по делам беженцев целесообразнее было бы использовать ИМИС, поскольку оперативно оно более тесно связано с Секретариатом, чем, например, МОТ.
It is also cheaper, because if a minor is involved, the police have to follow specific rules for the treatment of minors and the social and welfare services are required to be involved in a very time-consuming procedure. Это связано также и с меньшими издержками, поскольку, если речь идет о несовершеннолетнем, полиция вынуждена следовать особым правилам обращения с несовершеннолетними лицами, а службам социального обеспечения и патронажа приходится участвовать в весьма затяжной процедуре.
In some cases, however, information on technologies in the R&D stage may be difficult to obtain because it is considered proprietary or simply has not been published in the literature available to the public. Однако в некоторых случаях получение информации о технологиях, находящихся на стадии НИОКР, может быть связано с трудностями, так как она считается относящейся к патенту или просто не публикуется в общедоступной литературе.
This is because their names have changed, and as yet there is no easy way to tell the packaging system that a package has changed its name. Это связано с тем, что имена изменились, и пока нет простого способа указать системе управления пакетами, что данный пакет изменил имя.
That it's because you are sick. Не связано ли это с твоей болезнью?
One representative felt that, if Governments had not manifested the will to resolve those difficulties, it was because they would have had to accept great financial liabilities, given the potentially catastrophic extent of the transboundary harm that such activities could cause. Один представитель выразил мнение о том, что если правительства не проявили готовность решить эти проблемы, то это связано с тем, что они вынуждены были бы взять на себя большие финансовые обязательства с учетом потенциально катастрофических масштабов трансграничного ущерба, который такая деятельность может причинить.
And that's because most people with decision-making powers, in both the public and the private sector, really don't feel as though they're in danger. И это связано с тем, что большинство людей, принимающих решения, как в частном, так и в государственном секторе на самом деле не чувствуют себя в опасности.