Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Связано

Примеры в контексте "Because - Связано"

Примеры: Because - Связано
It was nevertheless important for the revision process to extend them to all forms of deprivation of liberty; in his experience, many violations of human dignity had occurred in situations of detention and had been excused because the detention was unrelated to the administration of justice. Тем не менее важно, чтобы процесс пересмотра распространил их на все формы лишения свободы; его собственный опыт показывает, что часто ущемление человеческого достоинства происходит в случае задержания и оправдывается тем, что задержание не связано с отправлением правосудия.
This is also related to greater activity on the part of the law enforcement authorities in establishing and investigating these acts, as well as public sensitivity with respect to these acts, because victims have more courage in approaching the law enforcement authorities. Это связано, в частности, и с активизацией деятельности правоохранительных органов по выявлению и расследованию таких преступлений, а также с повышением восприимчивости общественности к подобного рода действиям, причиной которых является увеличение решимости потерпевших обращаться в правоохранительные органы.
The Ministry of Internal Affairs has observed that the issue of domestic violence is followed by intense juvenile delinquency, because domestic violence targeted at mothers can lead to destruction of family, which is in close connection to disorders in children's behaviour. Министерство внутренних дел отметило, что насилие в семье ведет к усилению подростковой преступности, поскольку насильственные действия по отношению к матери могут вызвать распад семьи, что тесно связано с изменением поведения детей.
In practice, culture is a reflection of the past, but a past that is alive, because it is enjoyed by present generations and is linked to the daily life of human beings as a reflection of their actions. На практике культура служит отражением прошлого, однако такого прошлого, которое не стоит на месте, поскольку оно находится в руках нынешних поколений и связано с повседневной жизнью человека как воплощение его действий.
If the proceedings are not related to official duties, for example a lawsuit for rent of private premises, the proceedings may continue because officials, except certain designated senior officials, have functional immunity, which does not extend to private actions of the individual concerned. Если дело не связано с исполнением служебных обязанностей, например переданное в суд дело касается аренды частных помещений, судебное разбирательство может быть продолжено, поскольку должностные лица, за исключением некоторых назначенных старших должностных лиц, имеют функциональный иммунитет, который не распространяется на частные действия соответствующего лица.
This resulted from the fact that programmers were willing to contribute continuously to the development of FOSS because it afforded them the opportunity to learn and develop knowledge and skills and share them with peers. Это связано с тем, что программисты стремятся постоянно участвовать в развитии ФОСС, так как это дает им возможность учиться и расширять свои знания и навыки и делиться ими.
This is because products of industrialized countries are more advanced technologically, cheaper and of higher quality, and because the rules of the market and competition require higher wages and bringing in more advanced technology from developed countries. Это связано с тем, что товары из промышленно развитых стран более совершенны в технологическом отношении, дешевле и более качественны, и потому что законы рынка и конкуренции требуют более высоких зарплат и внедрения более передовых технологий из развитых стран.
Most cases of coercion meeting the suggested definition will be unlawful, e.g., because they involve a threat or use of force contrary to the Charter of the United Nations, or because they involve intervention (i.e., coercive interference) in the affairs of another State. В большинстве случаев принуждение, отвечающее предложенному определению, будет незаконным, поскольку оно связано с угрозой применения или применением силы в нарушение Устава Организации Объединенных Наций или из-за того, что оно связано с вмешательством (т.е. насильственным вмешательством) в дела другого государства.
That is because this is the category of weapon that is most used by organized crime, gangs, common criminals and others acting outside the law. Это связано с тем, что данной категорией оружия чаще всего пользуются лица, вовлеченные в вооруженную преступность, банды, обычные преступники и другие противозаконные элементы.
This is because, in essence, disguised expulsion infringes the human rights of the alien in question, including the procedural rights referred to in Part Four of the draft articles. Это, по сути, связано с тем, что замаскированная высылка является посягательством на права данного иностранца, включая процедурные права, изложенные в четвертой части проекта статей.
This is mainly because works of community service are by families, not individuals, and as a responsibility to their families, women caring for small children have to perform community service. Это главным образом связано с тем, что общественные работы возлагаются не индивидуально на отдельных лиц, а на семьи, и по долгу ответственности перед семьей женщинам, воспитывающим маленьких детей, приходится нести общинную службу.
This is because the heavier vehicle is generally considered to have an advantage if it encounters a lighter vehicle or is involved in a single-vehicle crash. Это связано с тем, что, как правило, более тяжёлый автомобиль имеет преимущество, если происходит столкновение с более лёгким автомобилем или в случае, если в столкновении участвует только один автомобиль.
This is because Greenlandic does not allow the kind of incorporation common in many languages in which a noun root can be incorporated into almost any verb to form a verb with a new meaning. Это связано с тем, что в гренландском нет обычного для других языков вида инкорпорации, при котором корень существительного можно инкорпорировать почти в любой глагол, чтобы получить глагол с другим значением.
This is because A-type stars typically rotate very quickly, which makes it difficult to measure the small Doppler shifts induced by orbiting planets since the spectral lines are very broad. Это связано с тем, что звёзды А-типа обычно вращаются очень быстро, что затрудняет измерение небольших доплеровских сдвигов, вызванных вращающимися планетами, поскольку спектральные линии очень широкие.
This was because the train gave opportunity to the population to leave the capital, which was considered an insalubrious place due to the raging epidemic of fever that was killing thousands of people in the capital and its neighborhood during the 1866-1968 period. Это было связано с тем, что данный регион считался неблагополучным из-за лихорадки, которая убила тысячи людей в столице и её окрестностях в период 1866-1968 годов.
This is because most external shots of the new vessel were reused shots of the old one, and the new CG shots subsequently used the same registry number for consistency. Это связано с тем, что в большинстве внешних показов нового судна были повторно использованы кадры старого звездолёта, а новые съёмки впоследствии использовали тот же регистрационный номер для согласованности.
If it's not because something is wrong with Hui Ju, there's no reason to do this. Если это никак не связано с ней, вы же не можете так поступать, верно?
The Government should note that, under international law, members of minority groups did not cease to be so simply because they had the nationality of a particular country; the notion of minorities was one of culture rather than nationality. Правительству следует учесть, что в соответствии с международным правом члены групп меньшинств не перестают быть таковыми лишь из-за того, что они имеют гражданство какой-либо страны; понятие меньшинств связано с культурой, а не гражданством.
After careful consideration, the decision to deny Ms. Vargas' travel in this instance was made because the meeting to which she applied to travel was not an official United Nations meeting. После тщательного рассмотрения вопроса решение отказать г-же Варгас в разрешении на поездку было в этом случае принято в связи с тем, что поданное ею заявление на поездку не было связано с участием в официальном совещании Организации Объединенных Наций.
We live in an interdependent world; the development of the Central African Republic is closely linked to that of the rest of the world, because the United Nations is a community of nations. Мы живем во взаимозависимом мире; развитие в Центральноафриканской Республике тесно связано с развитием в остальных странах мира, потому что Организация Объединенных Наций представляет собой сообщество наций.
Mexico appeared to be a violent country, but that was because, in recent years, a large number of mechanisms and indicators had been developed to measure domestic violence and violence against women in general. Мексика кажется страной, где процветает насилие, однако это связано с тем, что именно в последние годы были разработаны многочисленные механизмы и показатели, которые оценивают степень насилия в семье, в целом, и насилия в отношении женщин, в частности.
Progresyjny system is not recommended because it is associated with relatively high risk and the need to have a big money and, unfortunately, wins are not too high. Progresyjny системы не рекомендуется, потому что это связано с относительно высокой степенью риска, и нужно иметь большие деньги, и, к сожалению, побеждает не слишком высока.
However, (119951) 2002 KX14 is not a plutino, because is not in resonance with Neptune, and it may have formed near its present nearly circular orbit lying almost perfectly on the ecliptic. Но (119951) 2002 KX14 не классифицируется как плутино, поскольку не находится в резонансе с Нептуном, и это, возможно, связано с его почти круговой орбитой, лежащей почти идеально на плоскости эклиптики.
This was because the last Soviet league season ended in the autumn of 1991, and the Football Federation of Ukraine decided to shift the calendar from "spring-fall" to "fall-spring" football seasons. Это было связано с тем, что последний чемпионат СССР завершился осенью 1991-го и Федерация футбола Украины решила изменить календарь с системы «весна-осень» на «осень-весна».
They're related, because if we invest heavily in new oil wells, we reduce the incentives for conservation of oil in the same way that's going to happen for antibiotics. Связано, так как если мы будем инвестировать значительные средства в нефтяные скважины, у нас будет меньше стимулов к экономии нефтяных ресурсов, точно так же, как это произойдёт с антибиотиками.