Spaniards named it so because it resembled two nuns and four friars listening to a bishop around a church altar. |
Существуют разные интерпретации трактовки названия вулкана: 1) Название вулкана связано с тем, что испанцы увидели сходство близлежащих пиков с 2 монахинями и 4 послушниками, которые слушают епископа недалеко от церковного алтаря. |
This is apparently so because UBAF has not released TPG of its liabilities under the bank overdraft guarantee. |
По всей видимости, это связано с тем, что "ЮБАФ" не освободила "ТПЖ" от ее обязательств по гарантии технического кредита. |
This is because placement of the test load relative to the latch mechanism may be sufficiently different to produce significantly different results, and because door specific holes must be drilled into the test frame. |
Это связано с тем, что воздействие испытательной нагрузки на механизм защелки может настолько различаться, что будут получены сильно различающиеся между собой результаты, а также с тем, что в испытательных рамах придется просверливать соответствующие отверстия. |
The new price was set because this product's desktop (WinGUI) version is to be out soon. |
Снижение цены связано с планируемым скорым выходом десктопной(WinGUI) версией этого продукта. |
But it's a bad idea because the health of the passengers suffers enormously as a result. |
Это связано с тем, где ты находишься по отношению к дождю. |
This is because lifebuoys have to be thrown into the water rapidly to assist persons in need of rescue. |
Это связано с необходимостью быстрого сбрасывания спасательного круга для спасения человека, находящегося в воде. |
This is because in our view, in that case you would be trying to deceive us and our users. |
Это связано с нашей точкой зрения, что в таком случае вы можете попробовать обмануть нас или наших пользователей. |
We think that's because by and large, the class works. |
В целом это связано с тем, что класс был уже достаточно силен. |
The protocol binding' ' is not valid for ''. This might be because the port number is out of range. |
Привязка протокола недопустима для. Это может быть связано с тем, что номер порта выходит за пределы допустимого диапазона. |
I have fallen sick. I can't even die on Narayama. It's because the spirit of the man my father killed is haunting us. |
То, что я сейчас болен и не могу умереть на Нараяме, связано с проклятием, которое легло на юношу. |
A: That's because both salts use a 1000-iteration hash generation cycle, where each iteration involves 2 to 4 regular MD5 conversions. |
А: Это связано с тем, что помимо использования salt'ов, эти хэши формируются в цикле на 1000 итераций, в каждой из которых вызывается от 2 до 4 обычных MD5-преобразований. |
The revolution's veterans refuse to discuss their arrogant presumption of "natural Redness," or to mention that they rebelled because they wanted power. |
Ветераны революции отказываются обсуждать свое высокомерное предположение о "естественной Красноте," или упоминать о том, что их восстание было связано с желанием обрести власть. |
Drinking plenty of cool water effectively accelerates metabolism because the body has to heat the water to your body temperature. |
Большое количество холодной воды эффективно ускоряет метаболизм, что связано с тем, что организм должен нагреть выпитую воду до температуры тела. |
I've asked Claire to join us today because this directly affects the legislation she's trying to get passed. |
Я попросил Клэр прийти сегодня, потому что это напрямую связано с законом, который она продвигает. |
This is because, if Regional Centres cannot respond adequately to country offices' support service needs, the negative impact on country programmes would be qualitative rather than financial. |
Это связано с тем, что, если Региональные центры не смогут адекватно удовлетворить потребности страновых отделений во вспомогательном обслуживании, это негативно скажется на результатах страновых программ с точки зрения скорее качественных, чем финансовых показателей. |
A switch from parental involvement to defining schooling as community service (thus potentially involving both parents and non-parents) has not yet yielded discernable outcomes because it is a recent initiative. |
Пока незаметно значительных изменений в связи с переходом от активной роли родителей к школам, являющимся учреждениями, действующими на благо всей общины (что связано с вовлечением в эту деятельность как родителей, так и других лиц), поскольку этот процесс начался совсем недавно. |
The reason why these figures are high is because the Coordination actively seeks out incidents and anti-Semitic remarks, in particular on the Internet. |
То, что эти цифры выросли, связано с тем, что МКЦАД ведет активный поиск антисемитских инцидентов и высказываний, особенно в Интернете. |
And I want to tell this little story about my ownbeginnings because it's very interrelated to happiness andAgnes. |
И я хочу рассказать небольшую историю про своё собственноеначало, так как оно очень тесно связано со счастьем и сАгнес. |
She is freakish in articles subjects choice, because she knows the culture field very well. |
Затрудняется в выборе темы дла материала. Очень хорошо осведомлена во всем, что связано с культурной жизню. |
That is because each of those services may well be terminated during the upgrade, which can result in an inaccessible system that is only half-upgraded. |
Это связано с тем, что все эти сервисы могут быть перезапущены при обновлении, что может привести к недоступности системы, обновлённой только наполовину. |
I have concentrated so far on NPT article IV-related issues, and this is because these press upon us in the international arena. |
Пока я концентрировался на проблемах в связи со статьей IV ДНЯО, и связано это с тем, что они напирают на нас на международной арене. |
Richard, because it's not about you or us... andbecauseIdolove you. |
Ричард, это не связано ни с тобой, ни с нами, и потому что я люблю тебя. |
I heard you were looking for me, so I assumed that was because you recalled doing my surgery. |
Слышала, вы меня разыскиваете, подумала, это как-то связано с моей операцией. |
This is the capacity that has made it possible to found States, because their functions are indispensable for individuals to enjoy their rights. |
Возникновение государств связано как раз с наличием у них таких возможностей, поскольку их функции совершенно необходимы для осуществления гражданами своих прав. |
Jiang Surang was sentenced because he broke the law, which has nothing to do with his faith. |
Цзян Суньян был осужден именно за нарушение закона, что никоим образом не связано с его верой. |