Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Связано

Примеры в контексте "Because - Связано"

Примеры: Because - Связано
This was because, where it was not possible to have access to arbitration by the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), an exequatur was required from the national courts, and this involved a costly and time-consuming procedure. Это связано с тем, что в тех случаях, когда невозможно обращение в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, необходимо получить "экзекватуру" (разрешение на исполнение иностранного судебного решения) в национальных судах, что является дорогостоящей и длительной процедурой.
Amid Amidi of Cartoon Brew stated that - despite the opening being considered a disappointment - any reasonable return from the film would be seen as positive by Hasbro because it is tied to the toy line. Амид Амиди из Cartoon Brew заявил, что, несмотря на то, что открытие считается разочарованием, любые кассовые сборы фильма будет воспринято как позитивное для Hasbro, поскольку оно связано с линией игрушек.
Despite this imbalance, the US dollar's dominance as an invoicing currency is unlikely to change anytime soon - not least because bringing about a shift would require coordination among a huge number of exporters and importers worldwide. Несмотря на эти дисбалансы, доминирующая роль доллара США в качестве мировой расчётной валюты вряд ли изменится в обозримом будущем. Не в последнюю очередь это связано с тем, что для изменения ситуации требуется координация усилий гигантского количества экспортёов и импортёров во всем мире.
It has almost doubled, to 180%, in the Netherlands, where the average mortgage is 110% of home values, because lenders are happy to finance all the purchasing costs. Этот показатель возрос практически вдвое и достиг отметки 180% в Нидерландах, где средняя величина займа достигает 110% относительно стоимости домов. Связано это с тем, что кредиторы готовы финансировать все затраты на покупку жилья.
This is because numbers seem to be declining and it has several disjunct populations, the total area of its range being less than 2,000 square kilometres (770 square miles). Это связано с тем, что численность вида, по-видимому, снижается, и он разделён на несколько изолированных мелких популяций, общая площадь обитания которых составляет менее 2000 квадратных километров.
It is also not capable of reaching a city like Bonn, for example, because it has sufficient fuel capacity for only three and a half hours of flight and thus no safety margin without a technical stopover. Он также не может совершать полеты в такие города, как, например, Бонн, поскольку запас топлива позволяет ему находиться в воздухе лишь три с половиной часа, что в случае совершения полета без технической посадки связано с определенной опасностью.
Staff Union representatives had, in contrast, chosen to be frank and objective in fulfilling their staff representation obligations, even at the risk of their careers, because self-interest and acquiescence were undermining the Organization's future. Со своей стороны, представители Союза персонала, напротив, выполняли свои обязанности предельно добросовестно и непредвзято, даже если это было связано с риском для развития их карьеры, так как своекорыстие и угодничество лишают Организацию будущего.
This is because many leading technologies are developed without considering the needs of these groups, based on the belief that they do not have resources allowing them to consume. Это связано с тем, что многие такие технологии разрабатываются без учета потребностей этих групп, исходя из того, что у этих групп нет надлежащих ресурсов для их потребления (ЮНКТАД, 2011 год).
This effect often comes about because the methodology requires that the developers think of the software in terms of small units that can be written and tested independently and integrated together later. Это связано с тем, что при этой методологии разработчику необходимо думать о программе как о множестве небольших модулей, которые написаны и протестированы независимо и лишь потом соединены вместе.
Japan is sick, but once again people are becoming hopeful that it may at long last recover, mostly because a committed reformer named Heizo Takenaka now seems to be running the economic policy. Япония больна, но не угасает надежда на ее выздоровление, и в данном случае это во многом связано с тем, что приверженец реформ по имени Хейзо Такенака стоит у руля экономической политики страны.
Employment discrimination was excluded because at the time it was considered to be an explosive issue that might defeat passage of the bill into law, just as many similar proposals had been defeated in the past. Это было связано с тем, что вопрос о дискриминации в сфере занятости в то время считался взрывоопасным и мог послужить препятствием для утверждения закона, который мог бы таким образом разделить участь, постигшую в прошлом многие подобные предложения.
This is important because the current legislation provides that a breastfeeding woman may have a 15-minute break every three hours or, if she prefers, half an hour twice during the course of her work day. Это связано с тем, что в ныне действующем законодательстве предусмотрено, что такие матери могут пользоваться "перерывом продолжительностью 15 минут каждые три часа или по их выбору полчаса дважды в день в период их работы...".
He was none the less surprised by the small number of communications received under article 14 of the Convention and wondered whether it was because the Danish public was unfamiliar with that procedure. Однако он выражает удивление в связи с тем, что на основании статьи 14 Конвенции представляется такое небольшое количество сообщений, и задает вопрос о том, не связано ли это обстоятельство с тем, что общественности Дании плохо известна эта процедура.
CONDEG was set up as a result of hundreds of Guatemalans having been displaced from their homes, some because they feared for their safety, others for economic reasons. Создание КОНДЕГ связано с перемещением сотен граждан Гватемалы, которые покинули места своего постоянного проживания, отчасти по соображениям безопасности, а отчасти - по экономическим причинам.
This is because it is the most detailed unit for which the range of data required is normally available. Это связано с тем, что заведение является тем объектом, по которому, как правило, можно получить весь набор необходимых данных.
Adds dramatic flair to most of his actions and claims his name (Seigi) is because his father wanted him to be a lawyer, though in truth his family is a long line of sake brewers. Утверждает, что её имя (Сэйдзи) связано с тем, что её отец хотел, чтобы она была адвокатом, хотя на самом деле её семья - длинная линия пивоваров саке.
Almost none of the women surveyed answered the question about the observance of these rights: this may be because they had no personal experience of such situations and therefore had no information on the issue. Возможно, это связано с тем, что лично им не приходилось сталкиваться с подобной ситуацией и поэтому они не владеют информацией по данному вопросу.
This is because, in view of the overcrowding that exists in remand centres administered by the State Penal Correction Department, these units are unable to accommodate all the "special prisoners" from holding facilities who need to be housed in remand centres. Это связано с тем, что следственные изоляторы (СИЗО) Государственного департамента исполнения наказаний из-за собственной переполненности не могут принимать из ИВС весь спецконтингент, который должен быть помещен в СИЗО.
This was because the Basel III rules discouraged the holding of short-term assets owing to the higher risk weight assigned to such risk exposures, and focused on counterparty risk, rather than product or performance risk - rules that adversely affected trade-financing instruments and lending to SMEs. Это связано с тем, что нормы третьего Базельского соглашения не поощряют включение в портфель краткосрочных активов, присваивая им более высокие весовые показатели риска, и ориентируются на контрагентский риск, а не риск, присущий отдельным продуктам или операциям.
This is because "knowledge" professionals work constantly with ideas: ideas about products and services, ideas about customers, ideas about new ways of doing business. Это связано с тем, что эти люди постоянно имеют дело с новыми идеями и мыслями: идеями создания новых продуктов и услуг, способов продажи, развития бизнеса.
This was partly because the two teams were separated by only the Hudson River; however, a contributing factor was that tickets in New Jersey were comparatively cheaper than those sold at Madison Square Garden. Это было отчасти связано с тем, что две команды были разделены только рекой Гудзон, однако способствующим фактором было то, что билеты в Нью-Джерси были сравнительно дешевле, чем в Мэдисон-сквер-гардене.
In other systems, that information may be needed before an application is made because the choice of reorganization presupposes that it will lead to a greater return for creditors than liquidation. Такой стандарт, как представляется, соответствует как двойному, так и единому подходу, если применение иного стандарта открытия производства связано не с видом возбуждаемого производства, а с тем фактом, является ли заявитель должником или кредитором.
Industry representatives in the working party are opposed to such a requirement because they believe it may be difficult and may not Представители автомобильной промышленности, входящие в состав рабочей группы, выступили против введения такого требования, поскольку они считают, что его соблюдать будет трудно и оно, возможно, не связано с реальной проблемой глобальной безопасности.
The popular name of the monument is "With his back to the Motherland" because the monument is behind the "Rodina" ("Motherland") cinema and is turned away from it. Народное название памятника «Спиной к Родине» связано с тем, что памятник стоит позади кинотеатра «Родина» и повёрнут к нему спиной.
The name refers to the fact that tomatoes were rejected as a food source by most North Americans until the end of the 19th century, because the prevailing belief at the time was that they were poisonous. Название эффекта связано с тем фактом, что до конца XIX века в северной Америке помидоры были исключены из рациона питания, так как бытовало традиционное заблуждение о том, что они ядовиты.