This is because although ♈ changes at a nearly steady rate there is considerable variation in the angular speed of the Sun. |
Это связано с тем, что, хотя изменение ♈ происходит с почти постоянной скоростью, но существуют значительные вариации угловой скорости движения Солнца. |
This is because the index is built with the assumption that words go from left to right. |
Это связано с тем, что индексы строятся в предположении, что слова/символы идут слева направо. |
The name 'King's Scholars' is because the school was founded by King Henry VI in 1440. |
Название «King's Scholars» связано с тем, что школа была основана королём Генрихом VI в 1440 году и является королевским даром. |
It is known as "second sound" because the wave motion of heat is similar to the propagation of sound in air. |
Название «второй звук» связано с тем, что движение волн тепла похоже на распространение звука в воздухе. |
This is because the nature of control fields: |
Это связано со спецификой элементов управления. |
This is because the offence is regarded as an insult against the husband, something which cannot arise in the case of unmarried women. |
Это связано с нанесением оскорбления мужу, чего не происходит в случае незамужних женщин. |
In part this is because very few indigenous organizations enjoy consultative status with the Economic and Social Council, a prerequisite for participation in the majority of United Nations public meetings. |
Отчасти это связано с тем, что консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете имеет весьма небольшое число организаций коренных народов, а этот статус является необходимым условием их участия в большинстве открытых заседаний, проводимых в Организации Объединенных Наций. |
This is because some of the amino acids incorporated into proteinoid chains are more hydrophobic than others, and so proteinoids cluster together like droplets of oil in water. |
Это связано с тем, что некоторые аминокислоты, включенные в протеиноидные цепи, являются более гидрофобными, чем другие, и поэтому протеиноиды группируются вместе, как капли масла в воде. |
The natural context for an inquisitorial system is a field where scientific integrity is regularly under threat because research is entangled with political or financial interests. |
Естественная среда следственной системы - это сфера, в которой научная неприкосновенность постоянно находится под угрозой, потому что исследование связано с политическими или финансовыми интересами. |
That's because the vast majority of those 400 million people reside within cities, where they could be protected relatively easily, as in Tokyo. |
Это связано с тем, что подавляющее большинство среди этих 400 миллионов людей проживают в городах, где их можно относительно легко защитить, как в Токио. |
This is because Selective PHC had explicit areas of focus that were believed to be the most important. |
Это связано с тем, что специализированная ПМСП имела явные параметры, которые считались наиболее важными. |
And that's attractive because people don't do that any more. |
Мое воспоминание про Лемми, которое никак не связано с музыкой. |
I think it has a lot to do with my hair, because look at how long it is and how beautiful it is. |
Мне кажется, что это в значительной мере связано с моими волосами, ведь, посмотрите же, они такие длинные и красивые. |
Okay, I shouldn't have said anything because it has nothing to do with you. |
Хорошо, я не должна была ничего говорить, потому что это никак с тобой не связано. |
Indeed, the fight against terrorism had become increasingly complex because terrorists had established ties with illicit drug trafficking, money laundering and arms smuggling. |
С другой стороны, следует признать, что борьба против терроризма становится все более сложной задачей, поскольку сейчас это явление связано с незаконным оборотом наркотиков, "отмыванием" денег и контрабандой оружия. |
Maybe you want me to find a way around it now because it has to do with your son. |
Может, вы хотите, чтобы я нашел обходной путь сейчас, потому что это связано с вашим сыном. |
First, because it is under its auspices that currently the negotiations on a comprehensive nuclear-test ban are taking place. |
Во-первых, это связано с тем, что именно под ее эгидой в настоящее время проходят переговоры о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Their premature return to their home countries was difficult because they faced the burden of huge debts and, in some cases, unwanted pregnancies. |
Их преждевременное возвращение на родину также связано с трудностями, поскольку перед ними встает проблема огромной задолженности и, в некоторых случаях, проблема нежелательной беременности. |
This is because another part which has not been consulted may readily counter a conclusion suggested by a part that has. |
Это связано с тем, что другая часть, которая не рассматривалась, может легко противоречить выводам, сделанным без её учёта. |
This is because they are the watery type that are produced in response to injury, irritation, or emotion. |
Это связано с тем, что это слезы водянистого типа, производимые в ответ на повреждение, раздражение или эмоцию. |
This is because the panel would only judge the WTO consistency of a measure and not the environmental justification for the measure. |
Это связано, в частности, с тем, что экспертная комиссия вносит заключение только относительно соответствия конкретной меры практике ВТО, а не по вопросу оправданности этой меры с экологической точки зрения. |
This is because reindeers do not pasture in the area during this period. |
Это связано с тем, что в указанный период выпас оленей не ведется. |
This was because the relevant documents had been not received sufficiently far in advance to enable reactions to be received from his country's authorities. |
Это было связано с тем, что соответствующие документы не удалось получить достаточно заблаговременно для того, чтобы выяснить реакцию компетентных органов его страны. |
This is because the withdrawal or modification mechanism, though it is available, may not produce the effect intended by the States. |
Это связано с тем, что, хотя возможность снятия или изменения заявления о толковании существует, эти действия могут и не привести к последствиям, которых ожидает соответствующее государство. |
The criminal justice branch had been selected because it was usually the one in which cases of racial discrimination were handled. |
Уголовное правосудие было выбрано по той причине, что, как правило, именно с ним связано наибольшее количество случаев расовой дискриминации. |