Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Связано

Примеры в контексте "Because - Связано"

Примеры: Because - Связано
The Department of Management disagreed with that proposal because, first, a substantial number of appeals involve the non-renewal of contracts and, second, "leapfrogging" carries the danger of subjectivity on the part of the person who is determining which cases are more important. Департамент по вопросам управления не согласился с этим предложением, поскольку, во-первых, с непродлением контрактов связано значительное число апелляций и, во-вторых, внеочередное рассмотрение таит в себе опасность субъективного подхода со стороны лиц, определяющих, какие дела являются более важными.
However, this appointment was made on a trial basis and involved borrowing a post from the Office of Human Resources Management because the Board has no posts budgeted for this function. Вместе с тем это назначение носило пробный характер и было связано с заимствованием должности в Управлении людских ресурсов, поскольку Совет не имеет предусмотренных бюджетом должностей для выполнения этой функции.
There is a volume increase of $41,400 mainly related to rental and maintenance of premises, because the rent will be increased by 21 per cent in 2004. Увеличение объема на 41400 долл. США связано главным образом с арендой и эксплуатацией помещений, поскольку в 2004 году арендная плата возрастет на 21 процент.
Both offices decided that it is not feasible to implement the proposal, because it would be too costly in terms of staff time and financial resources required to collect the time series data in multiple countries. Оба отдела решили, что реализовывать это предложение нецелесообразно, потому что это связано с большими затратами рабочего времени и финансовых ресурсов, необходимых для сбора данных по временным рядам во многих странах.
This is because some victims access services only when they start experiencing health problems, whereas others seek psychosocial support months or even years after the incident occurred. Это связано с тем, что некоторые потерпевшие обращаются за помощью только тогда, когда они начинают испытывать проблемы со здоровьем, в то время как другие обращаются за психологической помощью по прошествии нескольких месяцев или даже лет после того, как произошел инцидент.
This is because claims can overlap geographically and it is important that the Tribunal be advised of all claims when undertaking investigations (as well as for the Crown to have this information when negotiating settlements). Это связано с тем, что исковые требования могут географически накладываться друг на друга, а также с тем, что Трибунал должен быть осведомлен обо всех исках при проведении своих расследований (так же, как и корона при урегулировании споров путем переговоров).
Over the past 35 years, natural gas has increased its market share to over one fifth (figure 1) because it is abundant, efficient, has multiple applications and greenhouse gas emissions are much lower than those from coal or oil. За прошедшие 35 лет рыночная доля природного газа превысила одну пятую (рис. 1), что связано с обильными запасами этого топлива, его эффективностью, возможностью широкого применения и значительно более низким уровнем выбросов парниковых газов в сравнении с углем или нефтью.
Nuclear disarmament remains the most pressing issue in ensuring world peace and security because it is directly linked to the survival of humankind before it relates to world peace and security. Ядерное разоружение по-прежнему остается самым насущным вопросом в контексте обеспечения глобального мира и безопасности, поскольку оно перво-наперво напрямую связано с выживанием человеческой расы, а уж потом - с миром и безопасностью во всем мире.
This may be attributable to the fact that Jordanian families nowadays do not need women working without remuneration, because they have been replaced by women migrant workers. Это может быть связано с тем, что иорданские семьи сегодня не нуждаются в женщинах, работающих без вознаграждения, потому что их заменили женщины-мигранты.
It has a great deal to do with security, because one of the central problems of our globalized world is the need to adapt the Security Council to our times. Это тесно связано с безопасностью, поскольку одна из центральных проблем нашего глобализованного мира - это необходимость адаптировать Совет Безопасности к современным условиям.
EFTA countries performed less well, possibly because priority water-related diseases in these countries are primarily seen as "imported" and may therefore fall outside the routine reporting structure of the EFTA countries. Страны ЕАСТ имеют более низкие показатели; это, возможно, связано с тем, что приоритетные связанные с водой заболевания в этих странах рассматриваются прежде всего как "занесенные" и на этом основании могут не охватываться стандартными процедурами представления данных в странах ЕАСТ.
Nevertheless, governments are in many cases the most effective providers of support services, not least because they are in a position to establish national networks for service delivery. Тем не менее во многих случаях самыми эффективными поставщиками вспомогательных услуг являются правительства, и не в последнюю очередь это связано с имеющимися у них возможностями создавать общенациональные сети для оказания услуг.
It was noted that under WTO regulations, it was possible to challenge voluntary standards, but that the procedure has not been tested yet by developing countries, probably because this type of WTO litigation is very expensive for the complainant. Было отмечено, что в соответствии с правилами ВТО можно оспорить добровольные стандарты, однако эта процедура пока еще не была опробована развивающимися странами, поскольку подобного рода разбирательство в рамках ВТО, вероятно, связано с очень большими расходами для истца.
She believe that this was often because the protection of refugees was entirely under UNHCR's mandate, with specific standards and indicators, while the responsibility for IDP operations was shared with various partners. По ее мнению, это связано с тем, что защита беженцев полностью подпадает под мандат УВКБ и на нее распространяются конкретные стандарты и показатели, в то время как ответственность за операции в отношении ВПЛ ложится на различных партнеров.
This is due not only to increasing demand from persons in need of medication, but also because intellectual property rights have helped pharmaceuticals to maintain prices that pose a serious threat to the right of access to health. Это связано не только с возросшим спросом со стороны лиц, нуждающихся в лекарственных средствах, но также и с тем, что права интеллектуальной собственности позволяли фармацевтическим компаниям сохранять цены на таком уровне, который представляет собой серьезную угрозу для права на доступ к здравоохранению.
This is because there is still 17 per cent or at least 8.8 million households of the total 52 million that do not own or still rent a house, with majority living in urban areas. Это связано с тем, что 17%, или по крайней мере 8,8 млн. домашних хозяйств из общего числа 52 млн., все еще не имеют жилья или арендуют его, причем большинство из них проживают в городских районах.
This is because, the government believes clean, safe and efficient source of energy is crucial to the improvement of rural livelihoods, and especially to the health and safety of women and children. Это связано с убежденностью правительства в том, что чистые, безопасные и эффективные источники энергии играют важнейшую роль в улучшении экономического положения сельских женщин и особенно важны для улучшения здоровья и повышения безопасности женщин и детей.
This is because the smaller enterprises do not comprise as much with regard to getting the correct figures for value added, etc. as for the figures for the number of enterprises. Это связано с тем, что по менее крупным предприятиям трудно получить, например, достоверные данные о добавленной стоимости, а также о числе предприятий.
In part, this is because reprocessing technology is much more widely known, and uses more conventional industrial techniques than enrichment, which was originally, and exclusively, based on the very sophisticated, industrially complex and highly classified gaseous diffusion technology. Отчасти это связано с тем, что технология переработки гораздо более широко известна и в ней используются более обычные промышленные методы, чем в области обогащения, которая первоначально основывалась исключительно на весьма сложной технически и в промышленном отношении и сильно засекреченной газодиффузионной технологии.
Moreover, if the delegation had been unable to refer to any case law in that connection, it was probably because German judges were not aware of the existence of those provisions. Более того, если делегация не смогла привести ни одного случая из своей судебной практики в этой области, это, вероятно, связано с тем, что немецкие судьи не знают о существовании таких положений.
These countries argue, in particular, that the Basel Convention may not be applicable to abandoned ships because the decision to abandon a ship may not involve a transboundary movement of hazardous wastes. В частности, эти страны высказывают мнение о том, что Базельская конвенция может оказаться неприменимой к оставленным судам, поскольку решение об оставлении судна может не быть связано с трансграничной перевозкой опасных отходов.
If a State is not bound by a treaty, it may extradite an alleged offender present in its territory not because it considers itself bound by any obligation to another State but simply on the basis of the principle of reciprocity. Если государство не связано договором, оно может выдать находящегося на его территории предполагаемого преступника, не потому что считает себя связанным каким-либо обязательством перед другим государством, а просто исходя из принципа взаимности.
My country, like many other countries, suffers from this phenomenon because the spread of small arms is linked to economic issues which are complicated by natural disasters resulting from drought, desertification and climate change. Моя страна, как и многие другие страны, страдает от этого явления, поскольку распространение стрелкового оружия связано с экономическими проблемами, усугубляемыми стихийными бедствиями, возникающими вследствие засухи, опустынивания и изменения климата.
This may be because many of the actions were carried out on a one-off basis rather than as part of a comprehensive strategy with clearly defined goals. Возможно, это связано с тем, что многие из принятых мер носили разовый характер и не проводились в рамках комплексной стратегии, преследующей четко определенные цели.
Well, if you ask me, it has all to do with bringing back the Miraculous Mermaid because each of our suspects had a reason to stop it going ahead. Что ж, лично я считаю, всё связано с возвращением Чудесной русалки, потому что у каждого из наших подозреваемых была причина не желать его.