The prohibition of discrimination in specific areas covered by the amended act subsequently refers to this "general ban". |
Запрещение дискриминации в конкретных областях, на которые распространяется действие Закона с внесенными в него поправками, впоследствии касается этого «общего запрета». |
In recognizing these disadvantages, Article 36 proposed the ban treaty as "a step in a process - the ban would be an additional tool towards a nuclear weapon free world." |
Признавая эти недостатки, организация "Статья 36" предложила этот договор о запрещении в качестве "одного из шагов в процессе - это запрещение было бы дополнительным инструментом на пути к миру, свободному от ядерного оружия". |
In any event, it implies a ban on such activities against space objects, not a ban on the means by which such activities can be carried out. |
В любом случае подразумевается запрещение подобного рода действий против космических объектов, а не запрет на средства, с помощью которых такие действия могут быть совершены. |
The ban on discrimination with regard to civil servants is included in the Act on Civil Servants and with regard to municipal salaried employees the ban is included in the municipal official regulations. |
Запрещение дискриминации в отношении гражданских служащих включено в Закон о гражданских служащих, а в случае работников муниципальных учреждений - в официальные положения, касающиеся деятельности муниципальных учреждений. |
Even the majority of smokers supported this ban. Fifty-seven per cent of non-smokers and, understandably, only 20 per cent of regular smokers favoured a ban on smoking in restaurants and other catering establishments. |
57% некурящих и - что вполне понятно - лишь 20% регулярно курящих высказались за запрещение курения в ресторанах и других объектах системы общественного питания. |
Thus, the ban on discrimination set out in Article 3 para. 3 first sentence of the Basic Law is binding for all German public authorities. |
Таким образом, запрещение дискриминации в первом предложении пункта З статьи З Основного закона имеет обязательную силу для всех государственных органов Германии. |
His delegation had voted against the draft resolution because it could not support a political declaration which might be interpreted as a ban on all forms of human cloning. |
Его делегация голосовала против проекта резолюции, поскольку она не может поддержать политическое заявление, которое может быть истолковано как запрещение всех форм клонирования человека. |
The Special Rapporteur welcomes the official ban on the practice of forced labour in Myanmar; however, he is fully cognizant of the extent of the problem. |
Специальный докладчик приветствует официальное запрещение практики принудительного труда в Мьянме, в полной мере сознавая масштабы этой проблемы. |
Sixth, there is no movement on the related issues of fissile materials, outer space, negative security assurances, and test ban. |
В-шестых, нет движения по смежным проблемам: расщепляющиеся материалы, космическое пространство, негативные гарантии безопасности и запрещение испытаний. |
Who can pretend that the ban on testing nuclear weapons does not lessen the risk of their use? |
Кто может утверждать, что запрещение испытаний ядерного оружия не уменьшает риск его применения? |
In the plane necessarily have to abide by all safety rules, such as a ban on smoking or the use of mobile phones. |
В самолете обязательно нужно придерживаться всех правил безопасности, как то запрещение на курение или на использование мобильных телефонов. |
Recalling that a comprehensive nuclear test ban is one of the priority objectives of the international community in the field of disarmament and non-proliferation, |
напоминая о том, что всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний является одной из приоритетных целей международного сообщества в области разоружения и нераспространения, |
The representative replied that the ban on women serving in combat roles had been lifted, with a small number of exclusions related to violence. |
Представительница Австралии ответила, что запрещение на прохождение женщинами службы в вооруженных силах было отменено с незначительным количеством исключений, связанных с насилием. |
Coupled with a renewed interest in the cessation of the production of fissionable material, a comprehensive nuclear test ban could help to halt the qualitative arms race and to prevent other countries from acquiring nuclear weapons. |
В сочетании с возрожденной заинтересованностью в прекращении производства расщепляющихся материалов всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний могло бы содействовать прекращению качественной гонки вооружений и предотвратить приобретение ядерного оружия другими странами. |
As you know, we are involved in these negotiations, and Belgium has repeatedly advocated a ban on all nuclear explosions everywhere. |
Как вы знаете, мы причастны к этим переговорам, и Бельгия неоднократно высказывалась за запрещение любых ядерных взрывов в какой бы то ни было среде. |
For Pakistan, and indeed for most of the world, it was always self-evident that a nuclear test ban should be total and complete. |
Для Пакистана, да, собственно, и для большинства стран мира, всегда само собой разумелось, что запрещение ядерных испытаний должно быть всеобщим и полным. |
Such measures include a ban on reading matter, visits, writing or receiving letters or confinement to cell for a maximum of four weeks. |
Такие меры включают запрещение предметов чтения, посещений, писания или получения писем или помещение в тюремную камеру максимум на четыре недели. |
There is a third item on which the nuclear-weapon States have been less than candid: a ban on the production of fissile material for warlike purposes. |
Есть еще и третий пункт, в отношении которого ядерные государства менее чем откровенны: запрещение производства расщепляющихся материалов для немирных целей. |
A nuclear test ban would be seriously undermined if it was not subject to strict, precise, flexible and transparent verification measures. |
Запрещение ядерных испытаний во многом утратило бы свою ценность, если бы оно не было увязано со строгими, точными, гибкими и транспарентными мерами проверки. |
The point was raised that for some States a total ban on anti-personnel landmines would only be feasible when realistic alternative means were available to meet their legitimate defence concerns. |
Было отмечено, что в том, что касается некоторых государств, полное запрещение противопехотных наземных мин станет возможным только в случае наличия реалистичных альтернативных средств для обеспечения их законных интересов в области обороны. |
The Special Representative strongly supports the international campaign for the total ban of landmines and encourages the international community to provide increased funds for mine-clearing operations. |
Специальный представитель решительно выступает в поддержку международной кампании за полное запрещение наземных мин и призывает международное сообщество увеличить объем финансирования операций по обезвреживанию мин. |
The reasons why complete nuclear disarmament, and even the less ambitious goal of a comprehensive nuclear test ban, had not been achieved, should be explored. |
Необходимо изучить причины, по которым не достигнуты полное ядерное разоружение и даже менее глобальная цель - всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний. |
Let me add that a comprehensive test ban would be a contradiction in terms if it did not forbid absolutely all nuclear tests. |
Я хотел бы добавить к этому, что всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний носило бы противоречивый характер по своим условиям, если бы запрет не распространялся абсолютно на все ядерные испытания. |
Romania shares the view that the comprehensive test-ban treaty must ban all nuclear tests, everywhere and for ever. |
Румыния разделяет мнение о том, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен подразумевать запрещение всех ядерных испытаний, повсюду и навечно. |
In addition, they should support the international ban on landmines and other weapons deemed to have indiscriminate effects. |
Кроме того, они должны поддерживать усилия, направленные на запрещение в международном масштабе сухопутных мин и других разрушительных видов вооружений неизбирательного действия. |