(c) Development of a new international agency to verify the ban on production and disposal of fissile material, and decommissioning of associated facilities. |
с) формирование нового международного агентства, призванного проверять запрещение производства и удаление расщепляющегося материала, а также вывод из эксплуатации соответствующих объектов. |
The nine States that are still in annex 2 should heed the call of the international community and join the rest of us in making the ban on nuclear testing irreversible, transparent and verifiable. |
Девять государств, которые по-прежнему фигурируют в приложении 2, должны прислушаться к призывам международного сообщества и присоединиться к нам, сделав запрещение испытаний ядерного оружия необратимым, транспарентным и поддающимся проверке процессом. |
Afghanistan reported that its constitution requires the country to respect all international treaties it has signed and that the Ministry of Defence has instructed that all military forces to respect the comprehensive ban on anti-personnel mines by militaries or individuals. |
Афганистан сообщил, что его Конституция требует, чтобы страна соблюдала все международные договоры, которые она подписала, и что Министерство обороны дало указание всем вооруженные формированиям соблюдать всеобъемлющее запрещение применения противопехотных мин военнослужащими или отдельными лицами. |
The anti-personnel-landmine ban, as an important global disarmament issue, should be negotiated at the single-most important global disarmament negotiating forum. |
Запрещение противопехотных наземных мин, представляющее собой важную глобальную проблему в области разоружения, должно обсуждаться на этом важнейшем глобальном форуме для ведения переговоров по разоружению. |
Much of the discussion calls for a ban on destructive activities, but does not necessarily prohibit non-destructive measures such as "deceive, disrupt, deny and degrade". |
Значительная часть дискуссии сопряжена с требованием запрета на деструктивную деятельность, но вовсе не обязательно предусматривает запрещение недеструктивных мер, таких как "обман, нарушение, отказ и деградация". |
We welcome Security Council resolution 1887 (2009), adopted on 24 September 2009, which seeks to contain proliferation, ban nuclear tests and bring about further cuts in nuclear weapons. |
Мы приветствуем резолюцию 1887 (2009) Совета Безопасности, принятую 24 сентября 2009 года, которая направлена на сдерживание распространения, запрещение ядерных испытаний и проведение дополнительных сокращений ядерного оружия. |
She devoted her Statement for Human Rights Day on 10 December 2005 to two phenomena today which are having an acutely corrosive effect on the global ban on torture and cruel, inhuman or degrading treatment. |
Она посвятила свое заявление по случаю Дня прав человека 10 декабря 2005 года двум сегодняшним явлениям, которые оказывают крайне губительное воздействие на глобальное запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
Moreover, the ban on motorized transport restricted the ability of many IDPs to enjoy the employment opportunities they had secured in Nyala, as well as access to secondary schools. |
Кроме того, запрещение движения моторизированного транспорта ограничило способность многих ВПЛ пользоваться возможностями трудоустройства, которые имелись в Ньяле, а также иметь доступ к средним школам. |
Risk management would be best achieved by a global ban on production and use of c-OctaBDE, brought about by listing the components of the mixture under the Stockholm Convention. |
Оптимальным путем регулирования рисков стало бы запрещение производства и применения к-октаБДЭ за счет включения компонентов смеси в перечень, предусмотренный Стокгольмской конвенцией. |
The CTBT, with its ban on nuclear testing, its comprehensive and global verification regime and its open dissemination of the scientific and technical information gathered is one endeavour that has met that early Commission's terms of reference in full. |
ДВЗЯИ, предусматривающий запрещение ядерных испытаний, всеобъемлющий и глобальный режим контроля и открытое распространение полученной научной и технической информации, стал той инициативой, которая полностью соответствовала определенной еще в те далекие времена компетенции Комиссии. |
He noted, as the European Commission against Racism and Intolerance had done, that the legislation of the State party did not contain a general ban on racial discrimination and recommended that the State party address that significant shortcoming in its legislation as quickly as possible. |
Он, как и Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРИ), констатирует, что государство-участник не имеет законодательства, предусматривающего общее запрещение расовой дискриминации, и рекомендует государству-участнику как можно скорее восполнить этот важный юридический пробел. |
A ban on nuclear weapons would not only make it illegal for all states to use or possess nuclear weapons; it would also help pave the way to their complete elimination. |
Запрещение ядерного оружия не только сделало бы незаконным применение ядерного оружия или обладание им для всех государств, оно также помогло бы проложить путь к его полной ликвидации. |
Like the biological and chemical weapons conventions, a nuclear weapons ban would allow nations with stockpiles of these weapons to join so long as they agree to eliminate them within a specified time frame. |
Подобно конвенциям о биологическом и химическом оружии, запрещение ядерного оружия позволило бы странам, обладающим запасами этого оружия, присоединиться к нему, если они согласны ликвидировать его в пределах установленного периода времени. |
Although they are not the only States relying on nuclear weapons, they are the ones that ultimately have to decide to reduce and eliminate their stockpiles of nuclear weapons and to agree on a global ban. |
Хотя они и не являются единственными государствами, полагающимися на ядерное оружие, именно за ними в конечном итоге остается принятие решения о сокращении и ликвидации своих запасов ядерного оружия и о согласии на глобальное запрещение. |
Would a ban of nuclear weapons help to prevent States from aspiring to obtain nuclear weapons by making these weapons illegitimate? |
Поможет ли запрещение ядерного оружия воспрепятствовать стремлению государств к обладанию ядерным оружием, сделав это оружие незаконным? |
Furthermore, it was also mentioned that a ban was seen as an additional step towards disarmament and a complement to the existing regime, stopping the growth of arsenals and with the potential of leading to reductions in the future. |
Кроме того, было также упомянуто, что запрещение рассматривается как дополнительный шаг в сторону разоружения и дополнение к существующему режиму, останавливающее рост арсеналов и способное привести к сокращениям в будущем. |
The Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, held in New York on 23 September, made it clear that a voluntary moratorium is not sufficient and that only a total ban on nuclear testing can result in total nuclear abolition. |
Конференция по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, проходившая в Нью-Йорке 23 сентября, прямо указала, что добровольного моратория недостаточно и что лишь полное запрещение ядерных испытаний может привести к ликвидации ядерного оружия. |
While recognizing the need to tighten controls over the export of sensitive technology, his delegation did not advocate a total ban on the export of fuel cycle technologies but rather the adoption of criteria for common controls. |
Признавая необходимость усиления контроля за экспортом «чувствительной» технологии, его делегация выступает не за полное запрещение экспорта технологий, являющихся частью ядерного топливного цикла, а за выработку критериев общего контроля. |
Mexico considered that efforts should be directed towards a complete ban on all types of mines. It was convinced that the ultimate objective should be the complete elimination of the humanitarian impact of such devices and not simply the technical improvement of anti-vehicle mines. |
Мексика считает, что надо настраиваться на полное запрещение всякого рода мин. Как она убеждена, высшая цель должна состоять в том, чтобы окончательно устранить гуманитарные издержки этих устройств, а не просто производить технические усовершенствования противотранспортных мин. |
Paragraph 2 (d) of article 4 of the Convention did not provide for a ban on transboundary movements of hazardous wastes between different categories of Parties but for a reduction of such movements to the minimum level consistent with their environmentally sound and efficient management. |
Пункт 2 d) статьи 4 Конвенции не предусматривает запрещение трансграничной перевозки опасных отходов между различными категориями Сторон, а предусматривает сокращение таких перевозок до минимального уровня в соответствии с практикой их экологически обоснованного и эффективного регулирования. |
The ban on limitations of basic human rights and freedoms that the Covenant either does not recognize or recognizes only to some extent |
Запрещение ограничения основных прав человека и свобод, которые в Пакте не признаются или признаются в меньшем объеме |
As already mentioned above Bosnia and Herzegovina has reformed the legal framework that encompasses ban, prevention of the racial discrimination what we more precisely through definitions of specific criminal offences: |
Как уже упоминалось выше, Босния и Герцеговина провела реформу законодательной системы, предусматривающую запрещение и недопущение расовой дискриминации, о чем более наглядно свидетельствуют определения конкретных уголовных правонарушений: |
It was clear that all elements of the non-proliferation regime were interconnected: the Treaty, the ban on chemical weapons, the ban on biological and toxins weapons, and efforts to curtail conventional weapons. |
Совершенно очевидно, что все элементы режима нераспространения взаимосвязаны: Договор, запрещение химического оружия, запрещение биологического и токсинного оружия и усилия по ограничению обычных вооружений. |
First, we have been convinced that a ban on nuclear explosions will severely constrain the ability of nuclear-weapon States to improve their nuclear weapons and will prevent them from developing new and exotic nuclear weapons; and secondly, a nuclear-explosion ban will contribute significantly to nuclear non-proliferation. |
Во-первых, мы убеждены в том, что запрещение ядерных взрывов существенно ограничит возможности ядерных государств в деле усовершенствования их ядерного оружия и не позволит им разрабатывать новые и экзотические виды ядерного оружия; и, во-вторых, запрещение ядерных взрывов будет серьезно содействовать целям нераспространения ядерного оружия. |
the effective implementation of ILO core conventions (the right to organise in unions; the right to collective bargaining; ban on exploitative use of child labour; ban on forced labour; ban on discrimination in a work situation); |
эффективное осуществление основных конвенций МОТ (право на организацию профсоюзов, право на заключение коллективных договоров; запрещение эксплуатации детского труда; запрещение принудительного труда; запрещение дискриминации на рабочем месте); |