In fact, many Governments participating in the Conference advocated a ban on transfers to non-State actors, but their proposals failed to achieve the required consensus. |
Многие правительства, участвовавшие в этой Конференции, выступали даже за запрещение передачи оружия негосударственным субъектам, однако их предложения не получили требуемой консенсусной поддержки. |
It is the most powerful way of convincing all States that an outright ban on this weapon is the only feasible way forward. |
Это наиболее эффективный способ убедить все государства в том, что полное запрещение этого оружия является единственно возможным способом продвижения вперед. |
The ban on racial discrimination in any form is included both in the Constitution as well as in the Penal Code. |
Запрещение расовой дискриминации в какой бы то ни было форме предусмотрено как в Конституции, так и в Уголовном кодексе. |
They also recognize that a total ban on these mines is an important confidence-building measure that would contribute to security and stability in the region. |
Они также признают, что полное запрещение этих мин является важной мерой укрепления доверия, которая содействовала бы безопасности и стабильности в регионе. |
In addition, UNICEF will continue to be an active advocate for the promotion of a total ban on anti-personnel landmines and the ratification of the Ottawa Convention. |
Кроме того, ЮНИСЕФ будет продолжать активно выступать за полное запрещение противопехотных наземных мин и ратификацию Оттавской конвенции. |
We are convinced that such a ban would be a further necessary step in multilateral efforts to enhance the non-proliferation regime and nuclear disarmament. |
Убеждены, что такое запрещение - необходимый следующий шаг в усилиях на многостороннем уровне в области укрепления режима нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
The Conference is expected to continue its efforts in the fields of negative security assurances and the promotion of transparency in armaments, including a ban on landmines. |
Предполагается, что Конференция продолжит свои усилия в области обеспечения негативных гарантий безопасности и транспарентности вооружений, включая запрещение применения мин. |
My delegation believes that the world must move further and further towards the abolition of nuclear weapons through a universal non-discriminatory ban, with intensive inspection by a universal authority. |
Моя делегация убеждена, что миру необходимо продвигаться все дальше вперед по пути ликвидации ядерного оружия через его всеобщее и недискриминационное запрещение при интенсивном контроле со стороны универсального органа. |
This is why we should be careful in determining under which circumstances a fissile materials production ban can in fact positively impact nuclear disarmament. |
Поэтому нам следует проявлять осмотрительность при определении того, в каких обстоятельствах запрещение производства расщепляющихся материалов может действительно оказать позитивное воздействие в сфере ядерного разоружения. |
Therefore, someone might say that the CD had a bit hastily excluded the item "Comprehensive nuclear test ban" from its agenda. |
И поэтому кое-кто мог бы сказать, что КР несколько поспешно исключила из своей повестки дня пункт "Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний". |
Pakistan has consistently believed that a ban on the production of fissile materials should be promoted through a universal and non-discriminatory treaty negotiated in the CD and not through unilateral measures. |
Пакистан последовательно считает, что запрещение производства расщепляющихся материалов должно обеспечиваться за счет универсального и недискриминационного договора, разработанного путем переговоров на КР, а не за счет односторонних мер. |
But the complete ban envisaged by the Ottawa Convention remains the most comprehensive and credible answer to the humanitarian problems caused by APLs. |
Однако наиболее всеобъемлющим и надежным ответом на гуманитарные проблемы, связанные с противопехотными наземными минами, остается всеобъемлющее запрещение, предусмотренное Оттавской конвенцией. |
Smoking ban in the Secretariat entrance to the garage |
Прочие вопросы: запрещение курения в Секретариате и пользование гаражом |
That is a reality, and a sweeping, total ban at this time will not prove to be a practical or effective solution. |
Речь идет о реальном положении вещей, и в настоящее время полное и безоговорочное запрещение не даст практических результатов и не будет эффективным. |
The text submitted by the Chairperson provided for an immediate ban on cluster munitions produced before 1980 that did not incorporate safeguards. |
Текст, представленный Председателем, предусматривает немедленное запрещение кассетных боеприпасов, произведенных до 1980 года, которые не имеют предохранительных устройств. |
The ban on holding two offices simultaneously concerns only federal parliamentary duties and regional or community parliamentary duties. |
Запрещение совмещения двух мандатов касается лишь федеральных парламентских функций и парламентских функций регионов или сообществ. |
Is the ban or restriction on the display of religious symbols proportionate to the necessity for security measures by the State concerned? |
Соразмерны ли запрещение или ограничение демонстрации религиозной символики необходимости обеспечения безопасности в соответствующем государстве? |
Is the ban or restriction on the display of religious symbols necessary to uphold the principle of equality of men and women? |
Является ли запрещение или ограничение демонстрации религиозной символики необходимой мерой для поддержания принципа равенства мужчин и женщин? |
(c) A ban on consorting with certain individuals. |
с) запрещение общаться с определенными лицами. |
ban import and export of mercury compounds, including cinnabar ore |
запрещение импорта и экспорта ртутных соединений, включая ртутную руду |
In addition, paragraph 14 of the European Convention on Human Rights, which was ratified by Austria in 1958, provides for a general discrimination ban. |
Кроме того, пункт 14 Европейской конвенции о правах человека, которая была ратифицирована Австрией в 1958 году, предусматривает общее запрещение дискриминации. |
It can be seen from Table 5 that the export ban will induce disposal costs corresponding to US$ 0.30/ kg per year for Europe. |
Из таблицы 5 можно увидеть, что запрещение экспорта обернется для Европы расходами на удаление в размере 0,30 долл. США/кг в год. |
A ban on cluster munitions furthers the cause of disarmament, strengthens humanitarian principles and will contribute substantially to saving the lives, limbs and livelihoods of many civilians. |
Запрещение кассетных боеприпасов способствует делу разоружения, укрепляет гуманитарные принципы и будет существенным образом способствовать спасению жизни, средств к существованию многих гражданских лиц и позволит избежать увечий. |
The laws of the land and the policy of the State are geared tocompletely ban torture of all kinds. |
Законы и политика государства направлены на полное запрещение всех видов пыток. |
Any ban or restriction on the use of this language is a violation of the rules on the collective treatment of detainees and is particularly serious when the language represents part of a person's identity as a member of his or her indigenous community. |
Любое запрещение или ограничение использования этого языка является нарушением норм о коллективном обращении с заключенными и приобретает особенно тяжкий характер, если язык представляет собой часть идентичности какого-либо лица как члена общины коренных жителей. |