| In my opinion, such sanctions could include a ban on the issue of entry visas and the freezing of assets abroad. | По моему мнению, подобные санкции могут включать запрещение на выдачу въездных виз и замораживание активов за границей. |
| A general ban on mercury in products was introduced in 1994. | В 1994 году было введено общее запрещение на использование ртути в продуктах. |
| A ban on fissile material production should be promoted through a universal, non-discriminatory and verifiable treaty. | Запрещение производства расщепляющихся материалов следует закрепить в универсальном недискриминационном, поддающемся проверке договоре. |
| Only the total elimination and complete ban of weapons of mass destruction will be able to really protect humankind from the horrifying risk of their being used. | Только полное уничтожение и полное запрещение оружия массового уничтожения сможет реально защитить человечество от ужасной угрозы его применения. |
| In March 1999 we witnessed the entry into force of the Ottawa Convention, which aims at a total ban on anti-personnel mines. | В марте 1999 года мы стали свидетелями вступления в силу Оттавской конвенции, которая нацелена на полное запрещение противопехотных мин. |
| The only way to prevent future nuclear catastrophes is to completely eliminate and permanently ban nuclear weapons. | Единственным средством предотвращения новых ядерных катастроф является всеобщая и полная ликвидация ядерного оружия и запрещение навсегда его существования. |
| The ban on night work of women was discriminatory in nature. | Запрещение труда женщин в ночное время носило дискриминационный характер. |
| In our opinion, a sweeping, total ban on anti-personnel landmines is not yet a practical and effective measure under prevailing circumstances. | На наш взгляд, полное и тотальное запрещение противопехотных наземных мин не является сейчас реальной и эффективной мерой в сложившейся обстановке. |
| Since it became independent, Algeria has established a ban on racial discrimination as a constitutional principle on which its legislation is based. | Став независимым, Алжир провозгласил в качестве конституционного принципа запрещение расовой дискриминации; на этом принципе основано алжирское законодательство. |
| A ban of c-OctaBDE would ultimately eliminate emissions from the production, manufacturing and use in new products. | Запрещение с-окта-БДЭ в конечном счете должно привести к ликвидации выбросов, связанных с производством, изготовлением и использованием новых веществ. |
| Some manufacturers claim that a ban on the use of C-PentaBDE in textiles will give poorer quality and durability of the textile. | Некоторые изготовители утверждают, что запрещение на использование К-пентаБДЭ в текстильной промышленности приведет к ухудшению качества и долговечности тканей. |
| A ban would eliminate emissions from the manufacture of C-PentaBDE and products containing it. | Такое запрещение ликвидирует выбросы в процессе изготовления К-пентаБДЭ и содержащей его продукции. |
| In the northern regions, the livestock ban continues to reduce the ability of poor households to procure necessary social services and food commodities. | В северных районах запрещение экспорта скота продолжает сокращать возможности бедных домашних хозяйств по приобретению необходимых социальных услуг и продовольственных товаров. |
| Legally, therefore, the ban on discrimination means that unequal treatment must be very thoroughly justified. | С правовой точки зрения запрещение дискриминации соответственно означает, что неравное обращение должно быть мотивировано особенно тщательно. |
| These requirements prohibit the installation of new conventional cage systems and lead to a total ban on the use of such cage systems by 2012. | Эти требования запрещают установку новых обычных клеточных батарей и предусматривают полное запрещение использования таких систем к 2012 году. |
| However, the ban should achieve wide global coverage. | Однако запрещение должно достичь широкого глобального охвата. |
| France was one of the first countries to propose to the international community a complete and general ban on anti-personnel landmines. | Франция была одной из первых стран, предложивших международному сообществу всеобщее и полное запрещение противопехотных наземных мин. |
| That ban is not an end in itself but is merely one way to achieve nuclear disarmament. | Это запрещение не является самоцелью, а лишь одним из путей обеспечения ядерного разоружения. |
| Few other embargoes in recent history... have included an outright ban on the sale of food. | За недавнюю историю редко какое другое эмбарго... предполагало полное запрещение продажи продовольствия. |
| In our view, that requires a total ban on anti-personnel landmines, towards which the international community must work in the future. | С нашей точки зрения, необходимо полное запрещение противопехотных наземных мин, чего международное сообщество должно добиваться в будущем. |
| The complete ban on anti-personnel landmines in accordance with the Ottawa Convention must be our goal. | Полное запрещение противопехотных наземных мин в соответствии с Оттавской конвенцией должно быть нашей целью. |
| They also asserted that the general ban on striking imposed on gendarmerie personnel contravened article 8 of the Covenant. | Они также утверждали, что введенное для сотрудников общее запрещение на забастовки нарушает статью 8 Пакта. |
| The APL ban is an issue to which Poland attaches priority importance. | Запрещение ППНМ является проблемой, которой Польша придает приоритетную важность. |
| The proposed ban on discrimination covered all areas of life and included a specimen catalogue of protected rights. | Предлагаемое запрещение дискриминации охватывало все сферы жизни и включало список прав, которым предполагалось обеспечить защиту. |
| Even though Finland is not yet party to the Convention, it supports an effective and global ban on anti-personnel landmines. | И хотя Финляндия пока еще не является участницей Конвенции, она выступает за эффективное и глобальное запрещение противопехотных наземных мин. |