| One of the most effective ways of achieving that goal was a general and complete nuclear-test ban. | Одним из наиболее эффективных путей достижения этой цели является всеобщее и полное запрещение ядерных испытаний. |
| A comprehensive ban on nuclear testing has been a long-standing objective of the international community, including Myanmar. | Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний является долгосрочной целью международного сообщества, в том числе и Мьянмы. |
| It is also active in promoting the ban on landmines. | Комитет также активно выступает за запрещение наземных мин. |
| A total ban is only one of many possible prescriptions to deal with these problems. | Полное запрещение является лишь одним из многих возможных вариантов решения этой проблемы. |
| Notwithstanding the efforts already under way to eliminate these deadly weapons, the ultimate goal remains a global ban. | Несмотря на уже предпринимаемые усилия по ликвидации этих смертоносных видов оружия, конечной целью по-прежнему остается глобальное запрещение. |
| Throughout the negotiations, his country had consistently advocated a total ban. | На всем протяжении переговоров его страна последовательно ратовала за полное запрещение. |
| Only a ban on the use of land-mines, however, would provide a long-term solution. | Однако долгосрочное решение обеспечило бы только запрещение применения наземных мин. |
| A total ban was the only measure that would, over time, put an end to the suffering caused by land-mines. | Полное запрещение является единственным средством положить все-таки конец тем страданиям, которые причиняют наземные мины. |
| Austria would support all such efforts and welcomed the Canadian proposal for a meeting of States which supported a ban. | Австрия будет поддерживать все такие усилия и приветствует канадское предложение о созыве совещания государств, которые выступают за такое запрещение. |
| A comprehensive nuclear test ban would have contributed significantly to the process of nuclear disarmament and to non-proliferation in all its aspects. | Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний внесло бы существенный вклад в процесс ядерного разоружения и в дело нераспространения во всех его аспектах. |
| We are in favour of achieving a comprehensive ban on nuclear-weapon test explosions in the process toward this goal. | Мы выступаем за всеобъемлющее запрещение испытательных взрывов ядерного оружия в рамках процесса, направленного на достижение этой цели. |
| The draft treaty is limited in SCOPE, as it does not cover a nuclear test ban. | Проект договора ограничен по сфере охвата, поскольку не охватывает запрещение ядерных испытаний. |
| As to the first proposition, consider what the test ban represents in fact. | В том что касается первой идеи, давайте посмотрим, что же действительно представляет собой запрещение испытаний. |
| For compounds of lead the ban is general, for metallic lead the ban is on specified uses. | Для свинцовых соединений это запрещение носит общий характер, а для металлического свинца это запрещение применяется в отношении конкретных видов продукции. |
| There are other concrete steps - although they are formally outside the purview of the IAEA - to qualitatively consolidate the NPT non-proliferation regime: a comprehensive nuclear test ban and a fissile material ban. | Есть другие конкретные шаги - хотя официально они вне компетенции МАГАТЭ - качественно консолидировать режим нераспространения ДНЯО: всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний и запрещение производства расщепляющихся материалов. |
| Prohibition of transplant commercialism in countries of destination will generally amount to a ban on transplant tourism. | Запрещение коммерциализации трансплантации органов в странах назначения, как правило, равносильно запрету на трансплантационный туризм. |
| It's strange, because the postmaster pleaded some ban. | СТРЗННО, а СМОТРИТЭЛЬ СОСЛЗЛСЯ на запрещение. |
| A few years ago a comprehensive ban was only a dream: now, it is almost a reality. | Несколько лет назад всеобъемлющее запрещение испытаний было лишь мечтой; теперь это почти реальность. |
| His delegation welcomed the moratoria announced by certain States, but would have preferred an international ban. | Приветствуя моратории, объявленные некоторыми государствами, индийская делегация все же предпочла бы полное запрещение в международном масштабе. |
| The types of restrictions include a ban or other limitations short of a ban. | Типы ограничений включают в себя запрещение либо другие ограничения, не предусматривающие, однако, полного запрещения. |
| A CTBT should embody a truly comprehensive nuclear test ban, not a threshold test ban. | ДВЗИ должен предусматривать не пороговое, а поистине всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний. |
| As to the scope of application of the ban, the treaty should ban all tests of nuclear explosives everywhere. | Что касается объема запрещения, то договор должен предусматривать повсеместное запрещение всех испытательных ядерных взрывов. |
| One: we feel that a ban on nuclear explosions is better than no ban at all. | Во-первых, мы считаем, что запрещение ядерных взрывов - лучше, чем отсутствие всякого запрещения. |
| However, the point was made that a ban which merely covers future production would not satisfy this requirement, and the necessity of a ban - as a decisive impediment to stop horizontal and vertical proliferation including measures against nuclear terrorism - was underlined. | Вместе с тем, было отмечено, что запрещение, которое охватывает лишь будущее производство, не удовлетворяет этому требованию, и была подчеркнута необходимость запрещения как решающего препятствия для остановки горизонтального и вертикального распространения, включая меры по борьбе с ядерным терроризмом. |
| However, taking into account the ban of enforced disappearance is the international commitment undertaken under the Convention, any deviation from the ban of enforced disappearance is also not allowed. | Вместе с тем, учитывая, что запрещение насильственного исчезновения является международным обязательством по Конвенции, любые отклонения от запрещения насильственного исчезновения также недопустимы. |