These are not commitments that can easily be set to the side, and they exist due to the important value a ban on the production of fissile material would represent for nuclear disarmament and non-proliferation. |
Эти обязательства нельзя легко отложить в сторону, и они существуют в силу того большого значения, которое представляло бы запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного разоружения и нераспространения. |
The Lao People's Democratic Republic reaffirms its position of strong support for the comprehensive ban of nuclear tests and the complete elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика еще раз заявляет, что она решительно выступает за всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний и полную ликвидацию ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
As far as the objectives of a future Treaty are concerned, there was widespread view that a ban should strengthen and complement already existing regimes in the area of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Что касается целей будущего договора, имелось широко распространенное мнение, что запрещение должно усиливать и дополнять уже существующие режимы в области ядерного разоружения и нераспространения. |
The ban on racial discrimination from Article 4 (c) of the ICERD, applicable for all authorities, is directly applicable law in the Federal Republic of Germany. |
Распространяющееся на все органы государственной власти запрещение расовой дискриминации согласно пункту с) статьи 4 МКЛРД является в Федеративной Республике Германия нормой права, имеющей прямое применение. |
Our proposals, which received little support at that stage, included a ban on transfers, a ban on the use of remotely delivered mines, and a ban on the use of anti-personnel landmines in internal conflicts. |
Наши предложения, получившие на том этапе весьма незначительную поддержку, предполагали, в частности, запрещение поставок, запрещение применения дистанционно устанавливаемых мин и запрещение применения противопехотных наземных мин во внутренних конфликтах. |
He hoped that the current Conference would result in a renewed commitment by States to the NPT and would strengthen the United Nations role in that context, with a view to establishing a comprehensive multilateral approach towards disarmament and a ban on nuclear weapons. |
Он выражает надежду на то, что нынешняя Конференция позволит государствам вновь подтвердить свою приверженность ДНЯО и будет способствовать укреплению роли Организации Объединенных Наций в этой деятельности, направленной на разработку комплексного многостороннего подхода к разоружению и запрещение ядерного оружия. |
Two issues, namely nuclear test ban and chemical weapons, that were on the 1979 agenda are no longer with us, since we have completed work on these issues, as aspired to by the international community. |
Двух пунктов, а именно: запрещение ядерных испытаний и химическое оружие, которые фигурировали в повестке дня 1979 года, - у нас уже нет, ибо мы, как на то и уповало международное сообщество, завершили работу по этим проблемам. |
As an advocate of a non-discriminatory universal ban on the development, production, stockpiling and use of chemical weapons backed by a stringent verification system, India had played an active role in ensuring that the CWC was a genuine multilaterally negotiated Convention. |
Выступая за недискриминационное универсальное запрещение разработки, производства, накопления и применения химического оружия при строгой системе проверки, Индия играла активную роль в деле обеспечения того, чтобы КХО являлась поистине многосторонней Конвенцией. |
Canada has long advocated a ban on space-based weapons as a means to fulfilling a greater end, namely that of ensuring secure and sustainable access to and use of space for peaceful purposes. |
Канада издавна выступает за запрещение размещения оружия в космосе, стремясь к достижению далеко идущей цели - обеспечения безопасного и устойчивого доступа к использованию космоса в мирных целях. |
This ban has had a particularly negative impact for the Cuban Cinema Institute, due to its inability to provide services for a number of productions planned to be filmed in Cuba. |
Это запрещение особенно отрицательно сказалось на Кубинском институте киноискусства и кинопромышленности вследствие невозможности оказывать услуги ряду кинофирм, которые должны были вести съемки фильмов на Кубе. |
The ban on audio monitoring of detainees' talks, established in general in article 18.2 of the Penal Regulation, has a peculiar relevance when it refers to talks with the defender. |
Предусмотренное в общей форме в статье 18.2 Уголовно-процессуального кодекса запрещение аудиозаписи разговоров задержанных особо касается консультаций обвиняемого с адвокатом. |
In this connection, the State party points out that article 14 of the European Convention contains a discrimination ban which forms an integral part of all other rights and freedoms under the Convention. |
В этой связи государство-участник подчеркивает, что статья 14 Европейской конвенции содержит запрещение дискриминации, которое является неотъемлемой частью всех других прав и свобод, провозглашенных в Конвенции. |
But this regulation, when combined with China's aggressive pricing, suggests a desire to assert monopoly control, and the de facto ban of rare-earth exports to Japan looks like an effort to test the benefits of this looming monopoly. |
Но это регулирование в совокупности с агрессивной ценовой политикой Китая наводит на мысль о желании заявить о монопольном контроле, и де факто запрещение экспорта редкоземельных элементов в Японию выглядит попыткой протестировать преимущества такой сомнительной монополии. |
Should partial measures, such as a mine transfer ban, still be considered important, then we should explore whether it would be more appropriate to take this up in the context of the CCW. |
Если же случится, что будут все-таки сочтены важными частичные меры, такие, как запрещение передачи мин, то нам надо будет посмотреть, не уместнее ли было бы заняться этим в контексте КОО. |
Ireland is deeply committed to stemming the excessive flow of conventional arms worldwide, and we support the objective of a ban on anti-personnel land-mines, which have caused civilian suffering on a huge scale. |
Ирландия глубоко привержена делу ликвидации излишне широкой торговли обычным оружием во всем мире, и мы выступаем за запрещение противопехотных наземных мин, уже принесших гражданскому населению чудовищные страдания. |
Our ultimate objective in this regard is to put in place eventually an international legal regime of no first use of, and a total ban on the use of nuclear weapons. |
Наша же конечная цель в этом отношении состоит в создании в конечном итоге международно-правового режима неприменения первыми, а также полное запрещение применения ядерного оружия. |
Canada supports the Australian formulation calling for a prohibition of all nuclear-weapons test explosions and any other nuclear explosion, that is, a total and complete ban. |
Канада поддерживает австралийскую формулировку, предусматривающую запрещение всех испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов, т.е. полное и всеобщее запрещение. |
It therefore goes without saying that our negotiations here must result in a complete and total ban on all nuclear explosions without any exceptions for whatever purpose or of whatever yield. |
Поэтому само собой разумеется, что результатом проводимых здесь нами переговоров должно стать всеобъемлющее и полное запрещение всех без исключения ядерных взрывов, вне зависимости от цели их проведения или от их мощности. |
The most important criteria of such adherence, in our view, are further progress towards nuclear disarmament, a comprehensive ban on nuclear tests and the inclusion of positive and negative security assurances to the non-nuclear-weapon States in an instrument of international law of binding character. |
Важнейшими критериями такой приверженности мы считаем дальнейшее продвижение по пути ядерного разоружения, всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний, закрепление в международно-правовом документе обязывающего характера позитивных и негативных гарантий безопасности неядерным государствам. |
A ban encompassing only future production of weapons-usable fissile materials (i.e. a strictly non-proliferation approach to the issue) would clearly imply that existing stocks are perceived by those who own them as having a role to play in the future. |
Запрещение, распространяющееся только на будущее производство оружейных расщепляющихся материалов (т.е. строго в соответствии с нераспространенческим подходом к этому вопросу), четко предполагало бы, что существующие запасы рассматриваются их обладателями как инструмент, которому предстоит сыграть свою роль в будущем. |
On the question of the scope of the treaty, Egypt firmly supports a complete and total ban on all nuclear explosions without any exception, regardless of their purpose or their yield. |
Что касается вопроса о масштабах договора, то Египет решительно выступает за всеобщее и окончательное запрещение всех ядерных взрывов без каких-либо исключений независимо от их целей или результатов. |
It is with particular satisfaction that Sweden notes the adoption of the Protocol on laser weapons, since we have worked actively for a ban on blinding laser weapons for close to a decade. |
Швеция с особым удовлетворением отмечает принятие Протокола о лазерном оружии, поскольку на протяжении почти десятилетия мы принимали активное участие в работе, направленной на запрещение ослепляющего лазерного оружия. |
Here, too, opportunities lost may never be regained, so let us act accordingly: open negotiations now, honour the expressed will of the NPT Conference, buttress the test ban and make all our people safer. |
Здесь неиспользованные возможности также могут исчезнуть, поэтому нам предстоит действовать надлежащим образом: приступить сейчас к переговорам, выполнить волю Конференции по ДНЯО, поддержать запрещение испытаний и обеспечить большую безопасность всем нашим народам. |
The United States will now insist on a test ban that prohibits any nuclear weapons test explosion, or any other nuclear explosion. |
Теперь Соединенные Штаты будут добиваться такого запрета на испытания, который предполагал бы запрещение любого испытательного взрыва ядерного оружия или любого другого ядерного взрыва. |
There is no apparent reason for the ban on the formation of trade unions by groups such as the teaching profession, particularly where the prohibition does not apply to other groups including workers in the defence industry. |
Не имеется никаких видимых оснований для запрещения создания профсоюзов такими группами, как преподаватели, в особенности когда это запрещение не распространяется на другие группы, включая рабочих оборонной промышленности. |