Two more items dealing with nuclear weapons - a comprehensive nuclear-test ban and security assurances for non-nuclear-weapon States - are discussed in separate papers, as noted in paragraph 1 above. |
Еще две проблемы, касающиеся ядерного оружия - запрещение ядерных испытаний и предоставление гарантий безопасности не обладающим ядерным оружием государствам, - обсуждаются в отдельных документах, как отмечалось в пункте 1, выше. |
[The Conference recalls that a ban on the production and stockpiling of weapons-usable fissile material has been a long-sought objective of the international community.] |
[Конференция напоминает, что запрещение производства и накопления запасов расщепляющихся материалов для оружия является давней целью международного сообщества.] |
A non-discriminatory ban on the production of fissile material - a so-called "cut-off" agreement - was another measure which might well be subject to IAEA verification. |
Другой мерой, на которую может распространяться проверка МАГАТЭ, является недискриминационное запрещение производства расщепляющихся материалов - так называемое соглашение "о прекращении производства". |
A comprehensive ban on all nuclear testing had been a priority arms control issue for the Norwegian Government for many years and negotiations in that regard should be speeded up. |
Всеобъемлющее запрещение всех ядерных испытаний в течение многих лет было для норвежского правительства вопросом первостепенной важности с точки зрения контроля над вооружениями, и переговоры по этому вопросу следует ускорить. |
We base our position on this question upon the view that our peoples have sacrificed enough and that the reward must be a total ban on testing nuclear weapons. |
В своей позиции по этому вопросу мы исходим из того, что наши народы уже принесли достаточно жертв и что наградой им должно быть полное запрещение испытаний ядерного оружия. |
That is why New Zealand is a sponsor today of the draft resolution introduced by Australia, which, when adopted, will deliver to the international community a ban on nuclear-test explosions in all environments, for all time. |
Вот почему Новая Зеландия является сегодня спонсором проекта резолюции, представленного Австралией, которая при принятии обеспечит международному сообществу запрещение испытательных ядерных взрывов во всех средах и навсегда. |
The Convention and export moratoriums are helpful in limiting the proliferation of land-mines. However, as emphasized on many occasions, only a total ban will effectively stop their spread once and for all. |
Конвенция и мораторий на экспорт способствуют ограничению распространения наземных мин. Однако, как указывалось во многих случаях, лишь полное запрещение действительно положит конец их распространению раз и навсегда. |
This obligation was always understood to refer to three specific measures: a comprehensive test ban; a cut-off in the production of fissionable material for weapons purposes; and security assurances for non-nuclear-weapon States. |
Под этим обязательством всегда понимались три конкретные меры: всеобъемлющее запрещение испытаний, прекращение производства делящегося вещества для целей оружия и предоставления гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
Now I would like once again to outline China's principled standpoints and propositions on important agenda items such as nuclear disarmament, the nuclear test ban and security assurances. |
А сейчас мне хотелось бы вновь вкратце изложить принципиальную позицию и предложения Китая по таким важным пунктам повестки дня, как ядерное разоружение, запрещение ядерных испытаний и гарантии безопасности. |
In the coming months New Zealand will therefore be working with others to ensure that no time is wasted in putting together a text which meets the desire of the international community for a treaty which provides for a universal, multilaterally and effectively verifiable comprehensive test ban. |
И поэтому в предстоящие месяцы Новая Зеландия намерена совместно с другими странами работать над тем, чтобы, не тратя времени понапрасну, вести разработку текста, отвечающего желанию международного сообщества обрести договор, обеспечивающий универсальное, многостороннее и эффективно проверяемое всеобъемлющее запрещение испытаний. |
A broad definition, such as a ban on all nuclear explosions in all environments for all times, would be most appropriate. |
Уместнее всего было бы дать широкое определение, такое, как запрещение всех ядерных взрывов во всех средах на все времена. |
Our success in negotiating the Chemical Weapons Convention should be repeated, in earnest, on such priority issues as the nuclear test ban, fissile material cut-off and negative security assurances. |
Наш успех на переговорах о Конвенции по химическому оружию надо реально повторить в связи с такими приоритетными вопросами, как запрещение ядерных испытаний, прекращение производства расщепляющихся материалов и негативные гарантии безопасности. |
Provisions such as a ban on propaganda in favour of war or violence among such persons and on the establishment of children's paramilitary formations might also be included in the draft. |
Представляется, что такие положения, как запрещение пропаганды войны и насилия среди указанной категории лиц, создания детских военизированных формирований, также могли бы быть включены в текст проекта протокола. |
Universal adherence to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and the indefinite extension of its provisions will be vital in the international efforts to prevent nuclear proliferation, as will a complete ban on nuclear testing. |
Универсальное участие в Договоре о нераспространении и продление его действия на неограниченный срок будут иметь жизненно важное значение для международных усилий, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия, а также полное запрещение ядерных испытаний. |
A ban on participation in public affairs was an additional punishment that a court was free to impose or not on any person sentenced to an enforceable term of imprisonment for a wilful offence. |
Запрещение участвовать в ведении государственных дел представляет собой дополнительную меру наказания, которую суд вправе вынести в отношении любого лица, приговоренного к тюремному заключению строгого режима за совершение умышленного правонарушения. |
Hungary had always been in favour of a total ban on nuclear explosions and therefore advocated the earliest possible conclusion of a CTBT, for it was not only global security but also the future of the environment that was at stake. |
Венгрия всегда выступала за полное запрещение ядерных взрывов и поэтому поддерживает скорейшее заключение ДВЗЯИ, поскольку речь идет не только о глобальной безопасности, но и о судьбе экологии. |
It was crucial that a test ban be truly comprehensive, prohibiting all nuclear explosions, including so-called peaceful nuclear explosions. |
Жизненно важно, чтобы запрещение испытаний носило подлинно всеобъемлющий характер и охватывало все ядерные взрывы, включая так называемые ядерные взрывы в мирных целях. |
Mr. Berdennikov (Russian Federation) (interpretation from Russian): Today our delegation would like to raise one of the important issues discussed in the First Committee: the ban on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. |
Г-н Берденников (Российская Федерация): Сегодня наша делегация хотела бы затронуть один из самых важных вопросов, обсуждаемых в Первом комитете: запрещение применения, накопления запасов, производства и поставок противопехотных наземных мин. |
However, while we share the vision of a world free of anti-personnel landmines, we also think that a blanket ban on them is not practical - at least not for the time being. |
Однако, хотя мы и разделяем концепцию мира, свободного от противопехотных наземных мин, мы также считаем, что их полное запрещение практически невозможно, по крайней мере на данный момент. |
It is indeed encouraging for the ICRC to see that its worldwide campaign for a total ban on these dreadful weapons has contributed to increased and concerted humanitarian advocacy and mobilization on the part of a large number of organizations. |
МККК действительно вдохновлен тем, что его всемирная кампания за полное запрещение этого смертоносного оружия вносит вклад в более широкую и согласованную гуманитарную пропаганду и способствует мобилизации сил со стороны значительного числа организаций. |
We therefore agree with the widely held view that such a ban is the only way to ensure the attainment of these goals and thus end the indiscriminate killing and maiming of innocent civilians. |
Поэтому мы согласны с широко распространенным мнением, что такое запрещение является единственным способом достижения этих целей и таким образом положит конец огульному убийству и причинению увечий ни в чем не повинным гражданским лицам. |
Mr. SKOGMO (Norway) said that a total global ban on the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines would ensure greater transparency and be easier to enforce than mere stronger restrictions. |
Г-н СКОГМО (Норвегия) говорит, что полное глобальное запрещение производства, накопления, передачи и применения противопехотных мин обеспечит большую транспарентность и будет легче поддаваться реализации, нежели просто более строгие ограничения. |
He was pleased to confirm Canada's intention to host a meeting in Ottawa the following September for those Governments and NGOs which supported a comprehensive ban on anti-personnel land-mines. |
Кроме того, г-н Мохер с удовлетворением подтверждает намерение канадского правительства принять в Оттаве в сентябре с.г. совещание правительств и НПО, которые выступают за полное запрещение противопехотных мин. |
The Conference had legislated for the future, whereas it was necessary to act now by proclaiming a general and complete ban on anti-personnel land-mines. Another negative aspect was the lack of an effective international mechanism for ascertaining and punishing violations of the Protocol. |
Конференция приняла законодательство на будущее, а между тем действовать надо сейчас, провозгласив всеобщее и полное запрещение противопехотных мин. Еще один негативный факт состоит в отсутствии эффективного международного механизма установления и пресечения нарушений Протокола. |
The first was that, despite its shortcomings, the Conference would have helped to mobilize world opinion in favour of a universal and complete ban on anti-personnel land-mines, which was the only way to prevent the situation from worsening. |
Первый состоит в том, что, несмотря на несовершенство ее результатов, Конференция способствовала мобилизации мировой общественности на универсальное и полное запрещение противопехотных мин, что является единственным средством избежать ухудшения нынешней ситуации. |