Urges the Conference on Disarmament at the commencement of its 1994 session to re-establish, with an appropriate negotiating mandate, the Ad Hoc Committee on item 1 of its agenda, entitled "Nuclear test ban"; |
З. настоятельно призывает Конференцию по разоружению в начале ее сессии 1994 года вновь создать - наделив его надлежащим переговорным мандатом - Специальный комитет по пункту 1 ее повестки дня, озаглавленному "Запрещение ядерных испытаний"; |
The act prohibits direct and indirect discrimination, including with instructions that lead to discriminatory behaviour or treatment and harassment, and victimization of victims of discrimination and persons that assist them in exercising the ban on discrimination (prohibition of retaliatory measures). |
Этот Закон запрещает прямую или косвенную дискриминацию, в том числе указания, которые приводят к дискриминационному поведению или обращению и преследованиям, а также наказание жертв дискриминации и лиц, которые оказывают им помощь в осуществлении запрета на дискриминацию (запрещение репрессивных мер). |
The treaty should also encompass the prohibition of the reuse for military purposes of fissile material from disarmament rededicated for civil purposes, and a ban on transferring civil fissile material with the aim of manufacturing nuclear weapons or other nuclear explosive devices as well as other military purposes. |
Договор должен также охватывать запрещение повторного использования в военных целях расщепляющегося материала разоруженческого происхождения, перенаправленного на гражданские цели, и запрет на передачу гражданского расщепляющегося материала в целях изготовления ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а также в других военных целях. |
In this context, we participated in the Oslo Diplomatic Conference on an International Total Ban on Anti-Personnel Landmines last September that adopted the convention encompassing a total ban on the use, stockpiling, production and destruction of anti-personnel landmines. |
В этом контексте в сентябре этого года мы приняли участие в проходившей в Осло Дипломатической конференции по международному полному запрещению противопехотных наземных мин, которая приняла Конвенцию, предусматривающую полное запрещение применения, накопления запасов, производства противопехотных наземных мин и их уничтожение. |
Firstly, as soon as the protocol came into force, the ban on cluster munitions produced before 1980 would affect one third of the stockpile of the United States, namely 2 million cluster munitions, and a similar number in Ukraine and the Russian Federation. |
Во-первых, запрещение - начиная с момента вступления инструмента в силу - кассетных боеприпасов, произведенных до 1 января 1980 года, касалось бы трети запасов Соединенных Штатов, или 2 млн. единиц кассетных боеприпасов, и такого же количества в случае Украины, а также России. |
My Government has studied carefully President Clinton's recent statement that a CTBT should mean an absolute ban on test explosions involving the release of nuclear energy and his comments on the conditions under which the United States will enter into a CTBT. |
Мое правительство пристально изучило недавнее заявление президента Клинтона о том, что ДВЗИ должен означать абсолютное запрещение испытательных взрывов, сопровождающихся высвобождением ядерной энергии, а также его замечания в отношении тех условий, на которых Соединенные Штаты станут участником |
My delegation takes the view that a ban on fissile materials requires the prohibition of the production of fissile materials usable for weapons and other nuclear explosive purposes, addressing in an appropriate way the issue of the existing stockpiles of fissile materials. |
Моя делегация считает, что запрещение расщепляющихся материалов требует запрещения производства расщепляющихся материалов, пригодных для целей создания оружия или других ядерных взрывных устройств, при надлежащем учете существующих запасов расщепляющихся материалов. |
Norway has consistently advocated a total ban on the production, transfer and use of anti-personnel mines. In June 1995, we declared a moratorium on the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines. |
Норвегия последовательно выступала за полное запрещение на производство, передачу и использование противопехотных мин. В июне 1995 года мы объявили мораторий на производство, накопление, передачу и использование противопехотных мин. |
It has been argued that a total nuclear test ban would not be verifiable or desirable, given the alleged necessity of carrying out tests to ensure the safety and reliability of nuclear arsenals. |
Утверждается, что полное запрещение ядерных испытаний не будет поддаваться проверке, а то и будет нежелательным, учитывая существующую якобы необходимость в проведении испытаний для обеспечения безопасности и надежности ядерных арсеналов. |
So the test ban is, fundamentally, a limitation only on countries that have nuclear weapons or hold open the nuclear option - and most particularly, a limitation on the five nuclear-weapon States. |
Таким образом, запрещение испытаний в целом является ограничением только для стран, которые обладают ядерным оружием или оставляют за собой право ядерного выбора, и особенно для пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
Following the adoption of an OAU resolution on the use of landmines in Africa in 1998, UNICEF advised on a campaign for a total ban on landmines in Africa and advocated for ratification of the Ottawa convention in a number of countries. |
После принятия в 1998 году резолюции ОАЕ об использовании наземных мин в Африке ЮНИСЕФ предложил провести кампанию за полное запрещение наземных мин в Африке и выступил за ратификацию в ряде стран Оттавской конвенции. |
Global opinion and the international community want a nuclear weapons convention which, like the conventions on the two other types of weapons of mass destruction, would ban the development, production and stockpiling of nuclear weapons and ensure their destruction in a comprehensive manner. |
Мировое общественное мнение и международное сообщество считают необходимой разработку в отношении ядерного оружия конвенции, которая, подобно конвенциям по двум другим видам оружия массового уничтожения, предусматривала бы запрещение разработки, производства и накопления запасов ядерного оружия и обеспечивала бы его полное уничтожение. |
Welcoming the decision of the international conference held in Ottawa from 3 to 5 October 1996, which brought together more than 40 States, to support a global ban on anti-personnel landmines and to consider short- and medium-term measures to achieve this end, |
приветствуя решение состоявшей в Оттаве 3-5 октября 1996 года международной конференции, которая собрала более 40 государств, поддержать глобальное запрещение противопехотных мин и рассмотреть краткосрочные и среднесрочные меры по достижению этой цели, |
IFOR has continued its campaigning efforts for a comprehensive ban on the testing of nuclear weapons, with special attention to the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review and Extension Conference in April 1995, and the process engaged with the International Court of Justice on the legality of nuclear weapons. |
МБП вело непрерывную кампанию за полное запрещение испытаний ядерного оружия, уделяя особое внимание работе состоявшейся в апреле 1995 года Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора и обсуждению вопроса о законности ядерного оружия, проведенному Международным Судом Организации Объединенных Наций. |
7.5 The Committee is aware of the fact that there are other activities which are not banned but which might possibly be banned on the basis of grounds similar to those which justify the ban on dwarf tossing. |
7.5 Комитету известно, что существуют и другие виды деятельности, которые не запрещены, но могли бы, вероятно, подлежать запрету по тем же соображениям, что и те, которые оправдывают запрещение бросать карликов. |
China has always supported a total ban on nuclear weapons and their complete destruction so that humanity may be freed from the threat of nuclear war and so that a nuclear-weapon-free world may soon be built. |
Китай всегда поддерживал полное запрещение ядерного оружия и его полную ликвидацию, чтобы избавить человечество от угрозы ядерной войны и чтобы как можно скорее построить мир, свободный от ядерного оружия. |
For the ban on the production of fissile material to be effective, stockpiles of fissile material that could be used for the production of nuclear weapons in any country must be declared and subjected to inspection under international supervision and control. |
Чтобы такое запрещение расщепляющегося материала было эффективным, запасы расщепляющегося материала, которые могли бы быть использованы для производства ядерного оружия в любой стране, должны объявляться и подчиняться инспекции под международным надзором и контролем. |
India and Pakistan should realize that only a comprehensive, effectively verifiable ban on the production of fissile material for nuclear weapons can effectively counter the now substantially increased risks of proliferation of nuclear weapons and a build-up of nuclear-weapons arsenals. |
Индия и Пакистан должны осознать, что лишь всеобъемлющее и эффективно проверяемое запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия может эффективно противодействовать существенно возросшему сегодня риску распространения ядерного оружия и наращивания арсеналов ядерных вооружений. |
Another positive step would be the ban on the production of fissile material for weapons purposes; in that connection, the declaration by certain countries of a unilateral moratorium on the production of fissile material was encouraging. |
Другим позитивным шагом стало бы запрещение производства расщепляющегося материала в военных целях; в этой связи вызывают воодушевление заявления некоторых стран о введении одностороннего моратория на производство расщепляющегося материала. |
For years, the protracted lack of agreement on a programme of work has blocked the substantive work of the Conference on all issues on its agenda - even those on which agreement to start negotiations existed, such as a ban on the production of fissile material |
Затяжное отсутствие согласия по программе работы годами блокирует предметную работу Конференции по всем проблемам ее повестки дня, и даже по тем из них, по которым существует согласие на начало переговоров, как например запрещение производства расщепляющегося материала оружейного назначения. |
(e) Mercury-containing pesticides including seed dressing (actions taken include bans on all mercury pesticides including seed treatments and a ban on mercury use as a disinfectant); |
е) содержащие ртуть пестициды, включая пестициды для протравливания семян (принимаемые меры включают запрещение на использование всех ртутных пестицидов, включая пестициды для обработки семян, и запрещение использовать ртуть в качестве дезинфектанта); |
(b) Mercury-containing measuring devices such as thermometers, manometers, barometers, pressure gauges, pressure switches and pressure transmitters (actions taken include a ban on mercury-containing thermometers and ban on measuring instruments); |
Ь) содержащие ртуть контрольно-измерительные приборы, такие, как термометры, манометры, барометры, измерители давления, реле давления и датчики давления (принимаемые меры включают запрещение использовать ртутные термометры и запрещение использовать измерительные приборы); |
Is that an irrational request when we bear in mind that an intergovernmental conference is considering a ban on anti-personnel mines on the grounds that their use has been denounced as illegal under international law? |
Такое требование представляется вполне разумным на фоне того, что межправительственная конференция поставила своей задачей запрещение противопехотных мин на том основании, что их применение осуждено как противозаконное с точки зрения международного права. |
The two following conferences at Geneva have resulted in a partial ban on anti-personnel mines. A number of States have already passed national laws or are working on their legislation that would guarantee prohibition of anti-personnel mines in their territory. |
Две последующие конференции в Женеве привели к частичному запрещению противопехотных мин. Ряд государств уже приняли национальные законы или работают над законодательством, которое будет гарантировать запрещение противопехотных мин на их территории. |
When it enters into force, the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty will reinforce the LTBT's existing prohibition. |
Когда вступит в силу Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, он укрепит существующее запрещение по ДЧЗИ. |