Lorry overtaking ban: As from 1 February the lorry overtaking ban already applying to 783 kilometres of two-lane motorways is to be extended to a total of 1,011 motorway-kilometres: 54% of the total road network. |
Запрещение обгона для грузовых автомобилей: с 1 февраля запрещение обгона для грузовых автомобилей, которое уже применяется на автомагистралях с двумя полосами движения протяженностью 783 км, будет распространено в общей сложности на автомагистрали протяженностью 1011 км, что составляет 54% общей протяженности дорожной сети. |
In the context of non-discrimination a number of states issued their view that a ban should not solidify the current status quo enshrined within the NPT regime and that bridging the perceived gap between nuclear and non-nuclear weapons states was one of the core elements of a ban. |
В контексте недискриминации ряд государств выразили мнение, что запрещение не должно консолидировать нынешний статус-кво, закрепленный в ДНЯО, и что одним из основных элементов запрещения является устранение концептуального разрыва между государствами, обладающими ядерным оружием, и не обладающими им государствами. |
Mr. Ismayil-Zada (Azerbaijan): Azerbaijan fully supports the comprehensive ban and destruction of anti-personnel mines, and envisages a full ban and destruction of anti-personnel mines throughout the world as an impetus to global security and the welfare of the world community. |
Г-н Исмаил-заде (Азербайджан) (говорит по-английски): Азербайджан полностью поддерживает всеобъемлющее запрещение и ликвидацию противопехотных мин и выступает за полный запрет и уничтожение противопехотных мин во всем мире в качестве стимула для укрепления глобальной безопасности и повышения благосостояния мирового сообщества. |
It is abundantly clear from the wealth of information in Landmine Monitor Report 2004 that the Mine Ban Treaty and the ban movement more generally are making tremendous strides in eradicating antipersonnel landmines and in saving lives and limbs in every region of the world. |
Из богатейшего спектра данных, собранных в Докладе Landmine Monitor 2004 становится совершенно ясным, что Конвенция о запрете мин и движение за запрещение этого вида оружия в целом делают огромные успехи в деле уничтожения противопехотных мин, сохранения жизней предотвращение увечий людей в любой стране мира. |
Another very important issue before us is that of a complete test ban. |
Важной составной частью как процесса нераспространения ядерного оружия, так и полного уничтожения ядерного оружия является всеобъемлющее запрещение испытаний ядерного оружия. |
Mr. EL-BORAI asked whether the ban on membership of trade unions' governing bodies, the procedure for expulsion and the disenfranchisement of Salvadorans abroad were provided for by law or were attributable to a legal vacuum or improper application of the law. |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ хотел бы знать, предусмотрены ли в законодательстве запрещение на участие в руководстве профсоюзов, процедура высылки и невозможность для сальвадорцев, находящихся за рубежом, принимать участие в проводимых в Сальвадоре выборах, или же это является следствием правовых пробелов или следствием неправильного применения законодательства. |
We have seen progress across a number of fronts, including the very welcome United States-Russia agreement on a New START and a number of countries adding their support to a ban on nuclear-weapon test explosions by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
На некоторых направлениях мы стали свидетелями прогресса, включая подписание между Соединенными Штатами и Россией весьма долгожданного нового Договора о СНВ и проявление некоторыми странами готовности поддержать запрещение испытаний ядерного оружия путем ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Mongolia has always considered a comprehensive nuclear test ban to be of decisive importance for promoting nuclear disarmament and, in this spirit, it signed and ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Монголия всегда считала, что всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний имеет решающее значение для содействия ядерному разоружению, и, действуя в этом духе, она подписала и ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
A general ban on certain types of anti-competitive agreements has only been applied on collective resale price maintenance and resale price maintenance in certain sectors and on collusive tendering in the building and construction sector. |
Общее запрещение некоторых типов антиконкурентных соглашений применялось лишь по отношению к коллективному и обычному поддержанию перепродажных цен в некоторых отраслях, а также к участию в торгах в строительном секторе на основе сговора. |
In a series of decisions of 23 April, the United Kingdom had decided to join the growing number of countries which supported a total ban on anti-personnel land-mines. |
Серией решений от 23 апреля Соединенное Королевство решило присоединиться к растущему числу стран, выступающих за полное запрещение противопехотных наземных мин. Его страна признает, что такое запрещение, да, собственно, и любые другие промежуточные шаги типа таких, |
The argument was made that a ban should be indiscriminate between nuclear weapon states and non-nuclear weapon states, should have equal obligations for all and should ideally level out existing imbalances in the existing nuclear non-proliferation and disarmament regimes. |
Был выдвинут аргумент, что запрещение не должно нести в себе дискриминации между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, оно должно устанавливать равные обязательства для всех и в идеале должно выровнять существующие диспропорции в существующих режимах ядерного нераспространения и разоружения. |
The Board focused its discussion on several issues, such as the ban on transferring small arms and light weapons to non-State actors, domestic control of civilian possession of such weapons, strengthening of national export control systems, promoting a culture of peace, etc. |
Совет уделил особое внимание обсуждению ряда таких вопросов, как запрещение передачи стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам, национальный контроль за владением таким оружием гражданскими лицами, укрепление национальных систем контроля за экспортом стрелкового оружия и легких вооружений, поощрение культуры мира и т.д. |
For the nuclear-weapon States, membership of a cut-off convention would confirm the unilateral commitments already made by four of these States to cease producing weapons-grade fissile material, and codify this commitment into a general ban on such production. |
Что касается государств, обладающих ядерным оружием, то участие в договоре о прекращении производства расщепляющегося материала служило бы подтверждением односторонних обязательств относительно прекращения производства оружейного расщепляющегося материала, которые уже приняты четырьмя из этих государств, и воплотило бы эти обязательства в общее запрещение такого производства. |
Australia's strong support for the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT) is based on the practical view that a complete ban on all nuclear testing is in our security interests, and the interests of all. |
Австралия решительно поддерживает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), исходя из того практического соображения, что полное запрещение всех ядерных испытаний отвечает нашим общим интересам в сфере безопасности, да и всеобщим интересам в целом. |
Despite a ban on all international trade in marine turtle products under the Convention on International Trade on Endangered Species in 1977, tortoiseshell items continue to be illegally traded in the Caribbean, where unsuspecting tourists provide the main market. |
Несмотря на запрещение любой международной торговли продукцией морских черепах по Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой вымирания с 1977 года, панцири черепах по-прежнему находятся вне законной торговли в Карибском бассейне, в котором ничего не подозревающие туристы обеспечивают основной рынок сбыта. |
The solid and still growing support that text enjoys today clearly shows a large body of opinion in favour of a truly comprehensive, zero-yield ban on any nuclear-weapon test explosion or any other nuclear explosion, without exceptions or conditions. |
Твердая и всевозрастающая поддержка, которую встречает сегодня этот текст, четко свидетельствует, что значительная часть общественности выступает за подлинно всеобъемлющее безусловное запрещение всех без исключения испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов на |
5.4 Total Ban on use of MPs |
5.4 Полное запрещение использования МТ |
Ban on gender discrimination in work relations |
Запрещение дискриминации в трудовых отношениях |
Ban on horizontal price agreements |
Запрещение горизонтальных соглашений о ценах |
(a) Ban on extremist/militant groups. |
а) запрещение экстремистских/воинствующих группировок. |
Ban on "Zaanse" interrogation method |
Запрещение метода допроса "Зансе" |
Ban on discrimination in labor law |
Запрещение дискриминации в трудовом законодательстве |
The prohibition of such inter-basin transfers is an environmental measure aimed at preserving the integrity of the ecosystem within the water basin, and is not an export ban on water. |
Такое запрещение перемещения вод из одного бассейна в другой представляет собой экологическую меру, направленную на сохранение целостности экосистем в рамках водного бассейна, а не запрет на экспорт воды наливом. |
We also hope that a total ban on nuclear testing and fissile material production will be achieved through the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and an expeditious conclusion of a fissile material cut-off treaty. |
Мы также надеемся, что полное запрещение ядерных испытаний и производства расщепляющегося материала для ядерного оружия будет достигнуто при помощи скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и скорейшего заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
In the exercise of this authority, the Assembly has repeatedly and during the last three years unanimously, called for the multilateral negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, and it has reaffirmed that the achievement of a comprehensive nuclear-test ban was |
При осуществлении этих полномочий Ассамблея неоднократно, а в течение последних трех лет единогласно призывала к проведению многосторонних переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и подтверждала, что всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний является |