| Anything short of a ban on all nuclear tests would not augur well for the CTBT as its objective would have been rendered impotent. | Нечто меньшее, нежели запрещение всех ядерных испытаний, не сулило бы ничего хорошего ДВЗИ, ибо тем самым была бы выхолощена его цель. |
| Germany also pledges its full support to initiatives in the General Assembly, as well as in other forums, aimed at the final ban of these weapons. | Германия также заявляет о своей полной поддержке инициатив Генеральной Ассамблеи, а также других форумов, направленных на окончательное запрещение этих видов оружия. |
| These measures are intended to intimidate and possibly ban the activities of the Serb and Montenegrin Association in Albania, which is so far operating without obstacles. | Эти меры направлены на запугивание и, возможно, запрещение деятельности Сербско-черногорской ассоциации в Албании, которая пока функционирует беспрепятственно. |
| Where else could we carve out a global test ban? | Где еще мы могли бы разработать глобальное запрещение испытаний? |
| (a) The ban is unnecessary. | а) запрещение не имеет смысла. |
| The Special Representative strongly supports the international campaign for a total ban on landmines and encourages the international community to continue to provide financial and technical support for mine-clearing operations. | Специальный представитель решительно выступает в поддержку международной кампании за полное запрещение наземных мин и призывает международное сообщество продолжать оказывать финансовую и техническую помощь для проведения операций по разминированию. |
| Since a ban on such weapons was one of the most important items of progress under international law, the Statute should explicitly mention them. | Поскольку запрещение такого оружия является одним из главным прогрессивных моментов в рамках международного права, они должны конкретно упоминаться в Статуте. |
| With regard to methane emissions, changes in waste practices including a total ban on landfills are expected to yield major reductions into the next century. | Что касается выбросов метана, то, как ожидается, изменения в практике обработки отходов, включая полное запрещение использования свалок, должны привести к значительному сокращению выбросов в следующем столетии. |
| My Government has reached the conclusion that a total ban on production, transfer and use of APLs would be the only way to stop this plague. | Мое правительство пришло к выводу, что единственным способом остановить это бедствие является полное запрещение производства, передачи и применения ППНМ. |
| An agreement in the CD seems to be blocked by the fact that many members cannot - for the time being - accept a total ban. | Согласие в рамках КР блокируется, пожалуй, тем обстоятельством, что многие члены не могут - пока - принять полное запрещение. |
| Three major priorities were identified by delegations: a fissile material "cut-off", a complete ban on anti-personnel landmines (APLs) and nuclear disarmament. | Делегациями были обозначены три важных приоритета: прекращение производства расщепляющегося материала; полное запрещение противопехотных наземных мин (ППНМ) и ядерное разоружение. |
| China is in favour of imposing strict and feasible restrictions on APLs and their use, thereby achieving the objective of an ultimate ban in a step-by-step manner. | Китай выступает за введение строгих и практически осуществимых ограничений на ППНМ и их применение, а тем самым - и за поэтапное достижение такой цели, как окончательное запрещение. |
| We are of the view that though the total ban is aimed at realizing humanitarian ideals, the elimination of an entire category of purely defensive conventional weapons is obviously a major disarmament measure. | По нашему мнению, хотя полное запрещение направлено на реализацию гуманитарных идеалов, ликвидация целой категории исключительно оборонительного обычного оружия бесспорно является крупной разоруженческой мерой. |
| In short, China is not opposed to the objective of prohibition of APLs realized in a phased approach, but cannot agree to an immediate total ban. | Одним словом, Китай не возражает против реализации цели запрещения ППНМ в рамках поэтапного подхода, но не может согласиться на немедленное полное запрещение. |
| Would a blanket ban lead to any corresponding improvement in the international community's ability to control indiscriminate usage? | Приведет ли всеобъемлющее запрещение к какому-либо соответствующему укреплению потенциала международного сообщества в области контроля за их неизбирательным применением? |
| Ethiopia is fully aware that the total ban of landmines is not an end in itself, especially to those parts of the world already affected. | Эфиопия полностью отдает себе отчет в том, что полное запрещение наземных мин не является самоцелью, особенно в тех частях мира, которые уже затронуты этой проблемой. |
| The concept of the "traffic" in children should also be broadened in such a way as to include a ban on the trade in their bodily organs. | Понятие "контрабанды" детей следует также расширить таким образом, чтобы оно включало в себя запрещение на торговлю их органами. |
| We consider that such a ban, effectively verified and commanding universal adherence, would contribute significantly to meeting the international community's objectives of non-proliferation and global security. | Мы считаем, что такое запрещение, поддающееся эффективной проверке и требующее универсального участия, значительным образом способствовало бы достижению целей международного сообщества в плане нераспространения и глобальной безопасности. |
| On 29 April 1997 this Convention, which provides for an effectively verifiable ban of an entire category of weapons of mass destruction, entered into force. | А 29 апреля 1997 года эта Конвенция, которая предусматривает эффективно проверяемое запрещение целой категории оружия массового уничтожения, вступила в силу. |
| Third, viable alternatives to landmines should be explored, in pursuit of the eventual goal of a universal ban on landmines, which necessitated real cooperation among States parties. | В третьих, следует обследовать жизнеспособные альтернативы наземным минам в порядке реализации такого рода конечной цели, как универсальное запрещение наземных мин, что требует реального сотрудничества среди государств-участников. |
| Over time, the test ban is calculated to chip away at the political value and sustainability of nuclear weapons, contributing inexorably to their utter elimination. | Постепенно запрещение испытаний должно свести на нет политическую значимость и смысл сохранения ядерных вооружений, неуклонно содействуя их полной ликвидации. |
| Furthermore, the draft resolution did not, as some delegations who advocated a partial ban on human cloning had claimed, envisaged any second step. | Не предусматривается это и на последующем этапе, к чему призывали некоторые делегации, выступающие за частичное запрещение клонирования человека. |
| The ban on biological and chemical weapons raised the hope that a similar prohibition could be imposed on the remaining weapons of mass destruction - nuclear weapons. | Запрещение биологического и химического оружия послужило основанием для надежды на введение аналогичного запрета на последний вид оружия массового уничтожения - ядерное оружие. |
| On a global level, a positive impact on human health can be expected from a ban of Chlordecone from the German point of view. | По мнению Германии, можно ожидать, что запрещение хлордекона положительно скажется на здоровье населения в мировом масштабе. |
| Here the European Community had argued that its ban on the importation of genetically modified organisms could be justified, inter alia, by certain non-WTO rules. | Европейское сообщество утверждало, что его запрещение ввоза генетически измененных организмов можно обосновать, среди прочего, некоторыми нормами, иными, чем нормы ВТО. |