A comprehensive test ban is the right step as we continue pulling back from the nuclear precipice, a precipice which we began to live with 50 years ago this week. |
Всеобъемлющее запрещение испытаний является верным шагом в том отношении, что мы продолжаем удаляться от той ядерной бездны, которая 50 лет назад - неделя в неделю - разверзлась перед нами. |
Ireland would expect a comprehensive test-ban treaty to be exactly that: an international instrument which would comprehensively ban all nuclear explosions for all times. |
Ирландия хотела бы надеяться, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний непременно станет международным документом, предполагающим всеобъемлющее запрещение всех ядерных взрывов на все времена. |
The flexibility shown by many delegations, and especially the announcements by three nuclear-weapon States that they supported a truly comprehensive zero-yield nuclear-test ban was of fundamental importance to the work which has been done this year. |
Проявленная многими делегациями гибкость и в особенности заявления, сделанные тремя государствами, обладающими ядерным оружием, относительно того, что они поддерживают подлинно всеобъемлющее запрещение и нулевую мощность ядерных взрывов в целях проведения испытаний, имело основополагающую важность для работы, проделанной в этом году. |
A zero-yield comprehensive test ban announced by the United States and followed by France and the United Kingdom and relevant statements by the Russian Federation will help significantly to speed up the negotiations on the treaty. |
Объявленное Соединенными Штатами всеобъемлющее запрещение испытательных взрывов любой мощности, примеру которых последовали Франция и Соединенное Королевство, и соответствующие заявления Российской Федерации будут в значительной степени способствовать ускорению переговоров по этому договору. |
Adopting a total and final ban of all actions, manifestations or organizations of racist, xenophobic or Fascist allegiance by instituting a Europe-wide legal and ruling base bound to the Maastricht Treaty, with precisions on applicable repressive measures. |
Полное и безоговорочное запрещение любых действий, проявлений или организаций расистского, ксенофобного или фашистского характера на основе создания европейской юридической и нормативной базы в рамках Договора о союзе (Маастрихтский договор) с включением в нее конкретных и реально применимых санкций. |
The advantage of the old formula was that it had covered biological and chemical weapons, the ban on which, while originating in conventional law, was now considered to reflect a well established custom. |
Предыдущая формулировка обладала тем преимуществом, что ею охватывалось биологическое и химическое оружие, запрещение применения которых, хотя оно и вытекает из соответствующих конвенций, вместе с тем считается выражением вполне установившегося обычая. |
This must include any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as a specific ban on such companies' intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes. |
Необходимо четко предусмотреть во внутреннем праве запрещение какой-либо формы деятельности по вербовке, использованию, финансированию, сосредоточению или подготовке наемников и определить наказания за такую деятельность. |
Secondly, the comprehensive test ban: the title Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) was actually a misnomer. |
Во-вторых, всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний: что касается названия, то Договор о всеобъемлющем запрещение испытаний (ДВЗИ), собственно, был назван неверно. |
The unconditioned prohibition of such reverse flows would determine the unjustifiable ban from the market of such innovative systems to the avoid detriment of the environment. |
З. Абсолютное запрещение обратного тока топлива привело бы к неоправданному запрету на рыночную реализацию таких инновационных систем, что имело бы негативные последствия для окружающей среды. |
The Council has given that process its support; indeed, the international effort to identify and ban conflict diamonds started here, and proscribing the illicit trade in small arms and light weapons must have at least as high a priority. |
Совет поддержал этот процесс; по сути дела, международные усилия по идентификации алмазов из районов конфликтов и запрету на торговлю ими берут свое начало именно здесь, и запрещение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должно пользоваться, по крайней мере, аналогичной приоритетностью. |
There are a number of areas which need to be addressed urgently: a ban on ASAT weapons, rules-of-the-road arrangements, among other issues. |
Но есть и целый ряд проблем, которые необходимо срочно решить; к их числу относится запрещение противоспутникового оружия и разработка "правил дорожного движения". |
In one State, officials use powers conferred by counter-extremism laws to issue warnings and give notice, through the mass media, that extremist activity is not permitted and to seek court orders to liquidate extremist organizations, ban their activities and halt their operations. |
В одном из государств власти используют предоставляемые им законами о борьбе с экстремизмом полномочия для публикации в средствах массовой информации предупреждений и уведомлений о том, что экстремистская деятельность запрещена, а также для получения санкций суда на ликвидацию экстремистских организаций, запрещение их деятельности и приостановление их операций. |
The ban should be comprehensive and no tests should be carried out under any pretext for any reason or justification. |
Запрещение должно носить всеобъемлющий характер, и не должно проводиться никаких испытаний под каким бы то ни было предлогом, по каким бы то ни было причинам или по каким бы то ни было основаниям. |
On the scope, given the strong aspirations of the international community for a comprehensive ban, no nuclear test in any place and at whatever yield should be permitted. |
Что касается сферы охвата, то, с учетом горячих надежд международного сообщества на полное запрещение, не следует позволять никаких ядерных испытаний - причем ни в каком месте и ни на каком бы то ни было уровне мощности. |
We also know that a ban without appropriate verification machinery is dangerous for the general balance of the treaty and its viability: banning simulations without having means of verification might imperil the entire proliferation system. |
Мы также сознаем, что запрещение, не подкрепленное наличием соответствующего механизма проверки, представляет собой опасность для общего баланса договора и его жизнеспособности: запрещение имитаций без наличия средств проверки могло бы поставить под угрозу всю систему нераспространения. |
In spite of the fact that international agreement on complete abolition of the death penalty has not been reached, a complete ban against the death penalty, included in the Constitution, is deemed to be appropriate and in conformity with the Icelandic consciousness of justice. |
Несмотря на отсутствие международного согласия в вопросе о полном запрещении смертной казни, ее полное запрещение в Конституции считается верным шагом и полностью укладывается в исландскую концепцию правосудия. |
On the issue of landmines, IFOR was disappointed by the (lack of) result of the Convention on Conventional Weapons but continues to work for a ban of those weapons. |
Что касается вопроса о противопехотных минах, МБП было разочаровано безрезультатностью Конвенции по обычным вооружениям, но продолжает борьбу за запрещение этого оружия. |
(e) A ban on the removal of organs of minors, from adults who are legally incapable, and from anencephalic infants; |
е) запрещение изъятия органов у несовершеннолетних, у недееспособных совершеннолетних и младенцев с врожденным отсутствием головного мозга; |
A comprehensive test ban is the right step as we continue pulling back from the nuclear precipice, a precipice we began to live with 50 years ago this week. |
Всеобъемлющее запрещение испытаний является шагом в правильном направлении, отдаляющим нас от ядерной пропасти, пропасти которая существует в нашей жизни 50 лет, исполнившихся на этой неделе. |
Rather, this is a time for the world to keep its eye on the prize that stands immediately and attainably before it: a truly comprehensive ban on all nuclear-weapon test explosions, or any other nuclear explosions. |
Наоборот, сегодня мир должен строго ориентироваться на непосредственно досягаемую для него цель - подлинно всеобъемлющее запрещение всех испытательных взрывов ядерного оружия или любых других ядерных взрывов. |
These questions include verification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, a ban on the production of fissile material for military purposes and the prevention of illegal trading in nuclear materials. |
Среди них такие, как обеспечение контроля за соблюдением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, запрещение производства расщепляющихся материалов в военных целях, предотвращение незаконного оборота ядерных материалов. |
Also, it has been argued 19/ that international price discrimination and the ban on parallel imports benefit mainly developing countries because enterprises from more industrialized countries can charge lower prices in poorer markets without being forced to lower their prices in rich markets as well. |
Кроме того, уже указывалось19/, что международная ценовая дискриминация и запрещение параллельного импорта выгодны в основном развивающимся странам, поскольку предприятия из более развитых в промышленном отношении стран могут устанавливать более низкие цены на рынках бедных стран без необходимости одновременного снижения цен на рынках богатых стран. |
Belgium had been the first country to declare anti-personnel land-mines to be unlawful and the Belgian Parliament had established extensive legislation in that area; it had obviously been emulated since more than 30 countries had decided to introduce a total ban on anti-personnel land-mines. |
Напомнив, что Бельгия стала первой страной, поставившей противопехотные мины вне закона, и что бельгийский парламент создал внушительный законодательный механизм в этом отношении, барон Гийом констатирует, что политика Бельгии явно вызвала дух соревнования, поскольку за полное запрещение противопехотных мин высказались более 30 стран. |
The true-zero test ban will also place out of reach new "mini-nuke" and "micro-nuke" concepts - technologies designed to use nuclear explosive yields in small amounts. |
Подлинно нулевое запрещение испытаний сделало бы также недосягаемыми новые концепции "мини-ядерных" взрывов и "микро-ядерных" взрывов - технологии, предполагающие применение энергии ядерных взрывов в малых объемах. |
These measures included quota regulations, a ban on discards, minimum size and mesh size regulations, sorting grids and closure of areas. |
Эти меры включают регламентацию квот, запрещение выброса рыбы, регламентацию минимального размера вылавливаемой рыбы и минимального размера сетных ячей, применение сортировочных сеток и закрытие определенных районов. |