Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Ban - Запрещение"

Примеры: Ban - Запрещение
Taking account of the ban and phase out of c-OctaBDE, releases during the service life of products and in particular at their disposal, represented the most significant share of the total releases in the UNECE region. Учитывая запрещение и прекращение производства с-окта-БДЭ, выбросы в течение срока эксплуатации продуктов, и в частности при их утилизации, составляют наиболее значительную долю общего объема выбросов в регионе ЕЭК ООН.
It favours a comprehensive ban on and the complete destruction of nuclear weapons, as well as the conclusion of an international legal instrument for this purpose, in a manner similar to the comprehensive bans on chemical and biological weapons. Он выступает за всеобъемлющее запрещение и полное уничтожение ядерного оружия, а также заключение соответствующего международно-правового акта - аналогично тому, как это было сделано в случае всеобъемлющего запрещения химического и биологического оружия.
The Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict establishes a ban on compulsory recruitment below 18 years of age and calls on States parties to prevent the direct participation in hostilities of persons below that age. В Факультативном протоколе о привлечении детей к участию в вооруженных конфликтах предусматривается запрещение принудительного набора в вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет, и государствам-участникам направляется призыв не допускать непосредственного участия в боевых действиях лиц, не достигших этого возраста.
The corollary of the ban on discrimination is the general principle of equality: equality before the law, equality before the courts, and the equal protection of the law. Запрещение дискриминации вытекает из общего принципа равенства8 - равенства перед законом и равенства перед судами, а также равной защиты закона.
Institutionalized discrimination is a key obstacle faced by religious minorities in various countries and is reflected in policies such as discriminatory registration procedures with State authorities for religious communities, particular restrictions for the free circulation of religious texts or explicit ban on the practice of minority religions. Институционально закрепленная дискриминация является основным препятствием, с которым сталкиваются религиозные меньшинства в различных странах и которая воплощается в таких мерах, как дискриминационные процедуры регистрации в государственных органах для религиозных общин, особые ограничения на свободное распространение религиозных текстов или открытое запрещение меньшинствам заниматься религиозной практикой.
We believe the reason is simple: such a ban would have the support and participation of the main producers of APLs and would move the world one step further toward a global solution of the landmine crisis. Причина, как мы считаем, проста: такое запрещение снискало бы себе поддержку и участие со стороны основных производителей ППНМ и еще на шаг продвинуло бы мир к глобальному урегулированию кризиса наземных мин.
While acknowledging that India is a signatory to neither the CTBT nor the NPT, the global nuclear test ban and the NPT regime are accepted as an important international norm through the explicit commitments by and practices of the overwhelming majority of the international community. Признавая, что Индия является страной, которая не подписала ни ДВЗИ, ни ДНЯО, следует отметить, что глобальное запрещение ядерных испытаний и режим ДНЯО приняты в качестве важной международной нормы в недвусмысленных обязательствах и практике подавляющего большинства стран международного сообщества.
Furthermore, if the fissile material ban is to be genuinely incorporated into this bidimensional logic of preserving and strengthening non-proliferation and contributing to nuclear disarmament, the negotiations will be really worthwhile only if existing stocks are the subject of focused work within the Conference on Disarmament. Кроме того, чтобы запрещение расщепляющихся материалов поистине укладывалось в рамки этой двумерной логики сохранения и укрепления нераспространения и содействия ядерному разоружению, переговоры будут, собственно, иметь смысл только в том случае, если предметом целенаправленной работы на Конференции по разоружению станут существующие запасы.
These conditions may include restrictions on the ability of the debtor to obtain new credit, to leave the country, to carry on business for a certain period of time or a ban, where relevant, on practising its profession for a period of time. Эти условия могут включать ограничения в отношении способности должника привлекать новые кредиты, покидать страну и осуществлять коммерческую деятельность в течение определенного срока или же запрещение, когда это уместно, заниматься своей профессиональной деятельностью на определенный срок.
(b) a ban on the transfer to nuclear weapons-related purposes of fissile material produced for civil use before or after entry into force of the FMCT Ь) запрещение передачи для целей, связанных с ядерным оружием, расщепляющегося материала, произведенного для гражданского использования до или после вступления в силу ДЗПРМ;
(c) a ban on the re-use for military purposes of material derived from disarmament measures and converted to/assigned for civil purposes (abiding by the principle of "irreversibility") с) запрещение повторного использования в военных целях материала, высвобожденного в результате мер разоружения и конверсированного/ предназначенного для гражданских целей (соблюдение принципа "необратимости").
We advocate for the adoption of national strategies and legislation on the ban of violence against children, accompanied by budget allocations to fund prevention strategies, and the protection, recovery and reintegration of child victims. Мы выступаем за принятие национальных стратегий и законодательства, предусматривающих запрещение насилия в отношении детей в сочетании с выделением бюджетных средств для финансирования стратегий предупреждения, а также защиту, реабилитацию и возвращение к нормальной жизни детей-жертв.
The imposition of a ban from the country, decided by the Ministry of Internal Affairs for a period of 10 years, could be appealed to a court of first instance within 10 days of the person concerned receiving notification. Запрещение въезда на территорию страны, налагаемое Министерством внутренних дел на срок в десять лет, может быть обжаловано в суде первой инстанции в течение десяти дней с момента уведомления об этом решении заинтересованного лица.
In April 2008, the Special Rapporteur on freedom of religion stated that a ban on the Ahmadiyya community in Indonesia might increase the risk of attacks on Ahmadiyya followers by vigilante groups. В апреле 2008 года Специальный докладчик по вопросу о свободе религии отметил, что запрещение ахмадия в Индонезии может повысить риск нападений на последователей ахмадия со стороны отдельных группировок, творящих самосуд.
(a) A ban on possessing or carrying one or more arms requiring authorization, for a period not to exceed three years; Запрещение иметь или носить один или несколько предметов оружия, подлежащего лицензированию, на срок не более трех лет;
As for mines other than anti-personnel mines, Mexico, while favouring a complete ban on that type of mine, was aware that a number of delegations did not share that view. Что касается мин, отличных от противопехотных, то Мексика, весьма благоприятно воспринимая полное запрещение этой категории мин, сознает, что ряд делегаций не разделяют этой идеи.
An export ban from the European Union is estimated as causing small costs since the total economic value of the ~800 tonnes mercury currently traded from EU corresponds to a relatively small economic value. Запрещение экспорта из Европейского союза оценивается как вариант, вызывающий незначительные затраты, поскольку общая экономическая ценность примерно 800 т ртути, продаваемых в настоящее время из ЕС, является относительно небольшой.
We call on the Conference to include in its future programme the establishment of machinery to negotiate the issues on its agenda: nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of an arms race in outer space, and a ban on the production of fissile material. Мы призываем Конференцию предусмотреть в своей будущей программе создание механизма для ведения переговоров по пунктам своей повестки дня: ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космосе и запрещение производства расщепляющегося материала.
The Chair and other members responded that, because the total ban effected by the final regulatory action in Jordan could have been expected to result in a significant decrease in use of the substance had the substance been used, those criteria were in fact met. Председатель и другие члены Комитета ответили, что, поскольку полное запрещение, введенное окончательным регламентирующим постановлением в Иордании, могло бы привести к существенному сокращению использования данного вещества, если бы оно применялось, этот критерий на самом деле удовлетворен.
With regard to the treaty, its scope should include not only a ban on the production of fissile material for military purposes, but also a limit on the levels of fissile material stocks for civil purposes. Что касается договора, то он должен не только охватывать запрещение производства расщепляющегося материала в военных целях, но и ограничивать уровень запасов расщепляющегося материала, предназначенного для гражданских целей.
The main purpose of the treaty must be a ban on the production of fissile material for nuclear weapons and it should also cover fissile material that existed before the treaty's entry into force. Главной целью договора должно быть запрещение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, причем он должен распространяться также на уже существовавшие до его вступления в силу запасы расщепляющихся материалов.
The adoption of the draft protocol on cluster munitions in its current form would only perpetuate the humanitarian problem posed by cluster munitions - whereas the Convention on Cluster Munitions provided for a total ban - and would create a dangerous precedent of backtracking in international humanitarian law. Принятие проекта протокола по кассетным боеприпасам в его нынешнем виде лишь увековечило бы гуманитарную проблему, связанную с кассетными боеприпасами, вопреки Конвенции по кассетным боеприпасам, которая предусматривает их полное запрещение, и создало бы негативный прецедент регресса в международном гуманитарном праве.
At the outset a brief reference was made by the Coordinator to the general framework in which a ban of the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices has been or is currently being discussed: В самом начале Координатор кратко упомянул общую основу, на которой обсуждалось или в настоящее время обсуждается запрещение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.
As stated above, the ban on discrimination from Article 3 para. 3 sentence 1 of the Basic Law, as well as respect for human dignity under Article 1 para. 1 of the Basic Law, are furthermore binding on all German authorities. Кроме того, как указывалось выше, запрещение дискриминации, вытекающее из первой фразы пункта З статьи З Основного закона, а также положение об уважении человеческого достоинства согласно пункту 1 статьи 1 Основного закона обязательны для всех органов власти Германии.
Azerbaijan, which believes that a total ban on nuclear weapons is the ultimate aim of nuclear disarmament, advocates the reduction of nuclear arsenals, and prevention of the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and nuclear technologies. Азербайджанская Республика, считая полное запрещение ядерного оружия конечной целью ядерного разоружения, является сторонником сокращения ядерных арсеналов, недопущения распространения ОМУ, средств их доставки и ядерных технологий.