It was unfortunate, however, that the Conference had not resulted in a complete ban on remotely-delivered mines in view of the highly offensive nature of those devices. |
И все же очень жаль, что с учетом откровенно наступательного характера дистанционно устанавливаемых мин Конференция не вышла на всеобъемлющее запрещение таких устройств. |
The test ban is both a bulwark against the spread and further evolution of nuclear weapons capabilities, and a necessary step toward the larger goal of nuclear disarmament. |
Запрещение испытаний является краеугольным камнем в борьбе против распространения и дальнейшего развития ядерного потенциала и необходимым шагом на пути к более общей цели ядерного разоружения. |
The test ban, it has been suggested, should be linked to, if need be even sacrificed on the altar of, a time-bound framework for the complete elimination of nuclear weapons. |
Было предложено, что запрещение испытаний должно быть увязано со строгим графиком полной ликвидации ядерного оружия, а если потребуется, то даже и пожертвована в пользу этой идеи. |
which has the distinct advantage that the ban in question would be fully internationally verifiable. |
Несомненное преимущество такого решения заключается в том, что данное запрещение полностью поддавалось бы международному контролю. |
Nevertheless, technological progress in the last four decades has meant that a comprehensive nuclear test ban has implications relating to vertical and horizontal non-proliferation that are different from the original ones, as well as a different political meaning. |
Между тем технологический прогресс за последние 40 лет привел к тому, что всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний сопряжено уже с иными, нежели это имело место первоначально, последствиями в плане вертикального и горизонтального нераспространения, и уже приобрело иную политическую нагрузку. |
Yet, there are doubts whether this formulation will ensure that the ban on testing will be truly comprehensive and that it will serve the objective of halting the qualitative development of nuclear weapons. |
Однако сохраняются сомнения в отношении того, обеспечит ли эта формулировка подлинно всеобъемлющее запрещение испытаний и будет ли она отвечать цели прекращения качественного совершенствования ядерного оружия. |
This international compact, concluded without conditions related to other arms control and disarmament issues and universal in scope, should impose a global ban on all nuclear explosions and be effective as soon as possible. |
Это международное соглашение, заключенное без увязки с другими аспектами контроля над вооружениями и разоружения и являющееся универсальным по сфере своего охвата, должно обеспечить глобальное запрещение всех ядерных взрывов и вступить в силу в кратчайшие возможные сроки. |
She is convinced in fact that the only viable long-term solution to the global land-mine epidemic is a total and immediate ban on all land-mines, beginning with anti-personnel mines. |
Она убеждена, что единственным эффективным долгосрочным решением проблемы глобальной эпидемии распространения наземных мин является полное и безотлагательное запрещение всех наземных мин, начиная с противопехотных мин. |
Japan has always regarded the nuclear test ban as one of the highest priorities, and is determined to do everything in its power to achieve this long-desired goal. |
Япония всегда рассматривала запрещение ядерных испытаний в качестве одного из высочайших приоритетов, и она преисполнена решимости сделать все, что в ее силах, для достижения этой долгожданной цели. |
Thirdly, the Committee did not share the view, expressed in paragraph 36, that a ban on groups like the British National Party would run counter to the object and purpose of the Convention. |
В-третьих, Комитет не разделяет мнение, высказанное в пункте 36, о том, что запрещение таких групп, как Британская национальная партия, противоречило бы предмету и цели Конвенции. |
Efforts taken by the world community to cut down on arms and ban some of the most destructive types of weapons made the world not just more economically sound, but also environmentally cleaner. |
Усилия международного сообщества, направленные на сокращение вооружений и запрещение наиболее разрушительных их видов, делают наш мир не только экономически здоровее, но и экологически более чистым. |
(a) A ban on the accused's departure from the territory of the Republic without authorization by the court; |
а) запрещение обвиняемому покидать территорию Республики без разрешения судебных властей; |
But the goal is a complete ban on the use, stockpiling, transfer and production of these weapons, and the international community will continue to demand that this be achieved. |
Но основной целью является полное запрещение применения, накопления запасов, передачи и производства этого оружия, и международное сообщество будет и далее требовать достижения этой цели. |
In this architecture, we already know that the fissile material ban is another element of the structure, and we would like to see it put into place rapidly. |
В рамках этой архитектуры, как мы уже знаем, еще одним элементом конструкции является запрещение производства расщепляющихся материалов, и мы желаем его быстрой реализации. |
The comprehensive ban on APMs as provided for in the Ottawa Convention, however, is in our view the most credible means to combat the humanitarian problems caused by this scourge of mankind. |
Однако самым убедительным средством борьбы с гуманитарными проблемами, порождаемыми этим бичом человечества, является, на наш взгляд, предусмотренное в оттавской Конвенции всеобъемлющее запрещение ППМ. |
And even if each process has its own way of dealing with the issue, our objective remains the same: a comprehensive and universal ban on anti-personnel mines. |
Ибо, хотя каждому процессу присущ свой способ подхода к этому вопросу, наша конечная цель остается неизменной: глобальной и универсальное запрещение противопехотных мин. |
It should clearly and unequivocally prescribe a comprehensive ban where the key objective is to prohibit the use of APLs. A "step-by-step" or "phased" approach which does not address this fundamental issue would not respond to the humanitarian concerns that we have. |
Он должен четко и недвусмысленно постулировать всеобъемлющее запрещение, ключевая задача которого состояла бы в запрещении применения ППНМ. "Поэтапный", или "фазовый", подход, не обеспечивающий урегулирование этой фундаментальной проблемы, не отвечал бы нашим гуманитарным заботам. |
We would like to see countries that vigorously pursue the goal of a global ban to apply commensurate resources, political and financial, to such a joint undertaking. |
И нам бы хотелось, чтобы на это совместное предприятие выделили соразмерные ресурсы те страны, которые энергично ратуют за реализацию такой цели, как полное запрещение. |
The Government of Mexico considers the use of anti-personnel mines a flagrant violation of international humanitarian law and that the only real solution to the problems caused by such use is a total ban on such weapons. |
Правительство Мексики считает применение противопехотных мин грубым нарушением международного гуманитарного права и что единственным реальным решением проблем, вызываемых таким применением, является полное запрещение подобного оружия. |
Naturally, we are also very alive to the arguments seeking to make this ban a decisive element in the maintenance and strengthening of the non-proliferation regime. |
Естественно, нам также очень близки аргументы в отношении того, что это запрещение должно стать ключевым элементом поддержания и усиления режима нераспространения. |
It gives the impression that the test ban will be cosmetic and that it is being negotiated to satisfy the demands of some non-nuclear-weapon States for a test-ban treaty. |
При этом создается впечатление, будто запрещение испытаний может носить косметический характер и что переговоры по нему ведутся с целью удовлетворения требований некоторых государств, не обладающих ядерным оружием, в отношении договора о запрещении испытаний. |
This is a preliminary measure, far away from the final ban on nuclear weapons but an indispensable, just and civilized decision that should still be taken in this first decade as a good omen for the twenty-first century. |
В этом состоит предварительная мера - отнюдь не окончательное запрещение ядерного оружия, но необходимое, справедливое и цивилизованное решение, которое все же надлежит принять в этом первом десятилетии как доброе предзнаменование на XXI век. |
A ban on activities intended to undermine State security or inflame social, racial, ethnic or religious differences, hatred or enmity. |
запрещение деятельности, направленной на подрыв безопасности государства, возбуждение социальной, расовой, национальной и религиозной розни, ненависти либо вражды. |
In this sense, Spanish legislation is entirely consonant with the Convention and the ban on torture, as an absolute and fundamental right, has remained unchanged during the period covered by this report. |
В этом вопросе испанское законодательство полностью соответствует положениям Конвенции, и запрещение пыток как абсолютное основное право человека продолжало действовать без изменений в период, охватываемый настоящим докладом. |
The existence of those express references amounts to indirect inclusion of the ban on torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment in the rules governing police activities. |
Учитывая это прямое упоминание, запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания косвенным образом включено в нормы, регулирующие деятельность полиции. |