They believe we can't just sit back and hope for a happy ending. |
Они верят, что мы не можем просто сидеть и надеяться на счастливый конец. |
I'm sorry, Lavon, but whatever this is, it has to end until I can win back Lemon's trust. |
Мне жаль, Левон, но что бы это ни было, этому надо положить конец, пока я вновь не завоюю доверие Лемон. |
Don't cry, darling, the war will be over in a few weeks and I'll be coming back to you. |
Не плачь, дорогая, первый же бой положит конец войне и я вернусь к тебе. |
The FBI told them that Paul didn't die in a boating accident, and now they want their money back... end of story. |
ФБР сообщило им, что Пол не погиб в том несчастном случае, и сейчас они хотят получить свои деньги обратно... конец истории. |
Their passion frightened her and she came back from the confessional one day determined to put an end to it. |
Эта страстность в них обоих пугала её, и однажды она пришла с исповеди с решением положить этому конец. |
Well, our European visit just got turned into a one-way trip to hell and back. |
Что ж, наш европейский визит только что стал билетом в один конец до ада и обратно. |
She tried, but they told her she'd go to the back of the line. |
Пыталась, но ей сказали, что она вернётся в конец очереди. |
They trace this back to us, it's game over. |
Если нас отследят, всему конец. |
And she moved across the country before I even came back. |
И она переехала в другой конец страны до того, как я вернулась |
If I don't find Mickey and bring him back, it's over for me. |
Если я не найду Микки и не верну его, мне конец. |
Take the end of that rope, tie it on the back of the trailer. |
Возьми конец веревки, и привяжи ее сзади трейлера. |
It has been many years ago and yet I still think back to those days... that meant simultaneously the beginning and end of my being. |
Это было много лет назад и я до сих пор вспоминаю те дни... которые означали одновременно начало и конец моего бытия. |
Now is your moment to pay me back by putting a stop to this so I don't have to. |
Теперь тот момент, когда вы отблагодарите меня, положив конец этому или мне самой придется это сделать. |
Reserves at year end decreased to $142 million, back to their level of 2001. |
Резервы на конец года уменьшились до 142 млн. долл. США, вернувшись к их уровню 2001 года. |
Filming was pushed back to late 2002, and then to late 2003. |
Съёмки фильма были перенесены на конец 2002 года, а затем на конец 2003 года. |
Look, Mike, Jesse and I will back you up, but tell me there's an endgame here. |
Послушай, Майк, мы с Джесси тебя прикроем, но скажи мне, что это конец игры. |
This made no sense at all, so they consigned these curves to the back of the math books. |
В этом не было видно никакого смысла, поэтому они забросили эти кривые подальше в конец книг по математике. |
Some years back I had a happy ending in my grasp |
Несколько лет назад счастливый конец был у меня в руке. |
If she travels back in time, the lives we know will cease to exist. |
Если она отправится в прошлое, тогда жизни, которую мы знаем, придет конец. |
You're giving it back, and remember, the second that job interferes with your grades, you're done. |
Ты их вернёшь, и помни, в тот момент, когда твоя работа начнёт мешать твоей учёбе, тебе конец. |
Thanks to Emma, she's back and recapturing that... happy ending this book gave her. |
Благодаря Эмме, она вернулась, и планирует воплотить счастливый конец, предназначенный ей сказкой. |
It wasn't game over, though, because I went back to the drawing board and started again. |
Но это не был конец игры, потому что я вернулся к чертежной доске и начал сначала. |
Despite numerous Security Council and General Assembly resolutions, the international community has been able neither to put an end to the ongoing genocide nor to roll back the aggression in Bosnia. |
Несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, международное сообщество оказалось ни в состоянии положить конец продолжающемуся геноциду, ни обратить вспять агрессию в Боснии. |
My lady's getting sick and tired of this whole thing... so I thought it would be easier for the both of us... if you just give me back my ring... and I give you back yours. |
Моя девушка уже в конец устала от этих моих делишек... и я думаю, для тебя и для меня проще было бы если ты вернешь мое колечко назад. а я тебе взамен твое отдам. |
They get me back in the bush, I'm coming back in a bag. |
Если они узнают о нашем разговоре - мне конец. |